‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في المطعم 4‬   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 4

‫32 [اثنان وثلاثون]

‫في المطعم 4‬

‫في المطعم 4‬

32 [ሳላሳንክልተን]

32 [salasanikiliteni]

ኣብ ቤት መግቢ 4

abi bēti megibī 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
بطاطس مقلية مع الكاتشب. ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። ḥanitī pomesi misi kechapi። 1
h--n-tī p-m-si mi---ke-----። ḥanitī pomesi misi kechapi።
‫وصحنان مع المايونيز، ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። kemi’udima kilite gizē misi mayonezi። 1
kem-’ud----k--ite g-z- mis- m---nezi። kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
‫وثلاثة مع نقانق وخردل. ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o። 1
kem-’--w-ni ----s--- --z- --ir-t---r---ti“(‘ay-n-ti gi‘i---i)---s--s-n-f--h--። kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
ما نوع الخضروات التي لديكم؟ እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi? 1
in----i ‘---ne-i ----h’--ī-u-zele---i? initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
هل لديكم فاصولياء؟ ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu? 1
b--i-o-ig-a---i--------h-ilī)-a-ek--i--iyu? balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
هل لديكم قرنبيط؟ „ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? „bilumenikoli“ alekumi diyu? 1
„b--u-en-kol-“-ale-um- -i--? „bilumenikoli“ alekumi diyu?
أنا أحب أكل الذرة. ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። ‘ifuni mibila‘i desi yibilenī። 1
‘----- mi-i---- de------i-e--። ‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
أنا أحب أكل الخيار. “ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። “gurikeni” mibila‘i desi yibilenī። 1
“g--i----”-mib-l--i de-i -ib-le--። “gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
أنا أحب أكل الطماطم. ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። komīdere mibila‘i desi yibilenī። 1
ko---e-e-m-bil-‘- -----y-b-len-። komīdere mibila‘i desi yibilenī።
هل ‫تحب الكراث أيضاً؟ ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
n--ih-u-i -e-„l-w--̱-“ ---i-a-i--i--t------h-īm-? nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
هل تحب مخلل الملفوف أيضاً؟ “ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? “nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
“-i--h-umi -----awer-ki-awi---m-bi-a‘i t--et--- --ẖīmi? “nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
هل تحب العدس أيضاً؟ ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
n-si-̱u-i k----de-i --bi--‘i-tif-t-w- dīẖī-i? nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
هل تحب أيضاَ الجزر؟ ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa? 1
nisiẖa ke -a---ī --b--a‘- t-f--- -ī-̱a? nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
هل تحب أيضاً البروكلي؟ ‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? ‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa? 1
‘ni-ih-a--e-- b-rok-lī--mi-ila-i --fe-- --h--? ‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
هل تحب أيضا الفلفل الأحمر؟ ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa? 1
ni-i--- -- -apirīk-- -ib---‘i--i-e-u-d----? nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
انا لا أحب البصل. ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። ane shiguritī ayifetuni’ye። 1
ane--h---r-tī--y--et--i’--። ane shiguritī ayifetuni’ye።
انا لا أحب الزيتون ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። ane “olīvi” ayifetuni’ye። 1
a-----līv-- -yife-uni’ye። ane “olīvi” ayifetuni’ye።
انا لا أحب الفطر. ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። k’init’ishatati ayifetuni’ye። 1
k’-nit-is-a-at- -y-f-t-n-’y-። k’init’ishatati ayifetuni’ye።

لغات نغمية

إن أغلب اللغات التي يتحدث بها في جميع أنحاء العالم هي لغات نغمية. تلعب مستوي النغمات دورا حاسما لدي اللغات النغمية. و هي تحدد أية معاني تحتويها الكلمات أو المقاطع. و بالتالي تصير النغمة جزءا لا يتجزأ من الكلمة. أن أغلب اللغات المتحدث بها في أسيا هي لغات نغمية. و تأتي الصينية و التايلاندية و الفيتمانية كمثال عليذلك. و توجد في أفريقيا كذلك العديد من اللغات النغمية المختلفة. كذلك فإن الكثير من اللغات الأصلية لأمريكا هي لغات نغمية. و تتضمن اللغات الهندوجرمانية في الغالب عناصر نغمية فقط. و هذا ما ينطبق علي السويدية أو الصربية علي سبيل المثال. إن عدد المستويات النغمية يختلف في كل لغة علي حدة. يتم التمييز في اللغة الصينية بين أربع نغمات مختلفة. أربعة معاني ma: و بذلك يكون للمقطع و هذ المعاني هي: أم، قنب، حصان، يسب. من المثير أيضا أن اللغات النغمية تؤثر أيضا علي سماعنا. و قد أبرزت ذلك الدراسات علي السمع المطلق. و يعتبر السمع المطلق بمثابة الكفاءة التي تحدد النغمات المسموعة بدقة. من النادر حدوث السمع المطلق في أوربا و أمريكا الشمالية. فأقل من 1 لكل 10000 شخص لديهم ذلك. لكن يختلف الأمر من هم لغتهم الأم الصينية. حيث تكون تلك الكفاءة لديهم 9 مرات أكثر من غيرهم. عندما كنا أطفالا صغارا كنا نملك جميعنا السمع المطلق هذا. فنحن نحتاجها لكي نتعلم التحدث علي نحو سليم. لكن مع الأسف يفقدها فيما بعد أغلب الناس. بالطبع يكون مستوي النغمات مهما في الموسيقي. و هذا يكون مهما أيضا علي نحو خاص بالنسبة للثقافات التيتتحدث لغات نغمية. و هي لابد لها من اتباع اللحن بشكل دقيق للغاية. و إلا ستخرج من أعنية حب جميلة أغنية سخيفة!