‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ti ሕሉፍ 4

‫84 [أربعة وثمانون]

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

84 [semaniyani’ariba‘iteni]

ሕሉፍ 4

ḥilufi 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
يقرأ ኣንበበ፣ ምንባብ anibebe፣ minibabi 1
a--b-be---i-ib-bi anibebe፣ minibabi
لقد قرأت. ኣነ ኣንቢበ። ane anibībe። 1
a-- -n-b-be። ane anibībe።
قرأت الرواية كاملة. ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። ane nitī milu’i romani anibībeyo። 1
a-- ---ī mi-u----o--ni a----be-o። ane nitī milu’i romani anibībeyo።
يفهم ተረድአ፣ ምርዳእ teredi’ā፣ mirida’i 1
t-----’ā--miri-a’i teredi’ā፣ mirida’i
لقد فهمت. ኣነ ተረዲኡኒ። ane teredī’unī። 1
a-----re------። ane teredī’unī።
لقد فهمت النص بأكمله. ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። ane itī milu’i ts’iḥufi teredī’unī። 1
ane-it- ---u’- ts-i-̣u-i ---e--’unī። ane itī milu’i ts’iḥufi teredī’unī።
يجيب. መለሸ፣ መልሲ meleshe፣ melisī 1
m-le---፣--e---ī meleshe፣ melisī
‫لقد أجبت. ኣነ መሊሰ። ane melīse። 1
ane-m----e። ane melīse።
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። ane abi kulomi ḥitotati melīse። 1
an--abi-ku---- -̣it---ti --lī--። ane abi kulomi ḥitotati melīse።
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። ane ifelit’o‘ye - ane felīt’eyo neyire። 1
a-e -fel-t’o----- --- f--īt’-yo n-yire። ane ifelit’o‘ye - ane felīt’eyo neyire።
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። ane its’iḥifo‘ye - ane ts’iḥīfeyo። 1
a-- it--iḥif-‘y--- -ne--s’-h-----o። ane its’iḥifo‘ye - ane ts’iḥīfeyo።
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። ane isemi‘o‘ye - ane semī‘āyo። 1
a---is-mi-o‘-e ----e--e-ī‘ā--። ane isemi‘o‘ye - ane semī‘āyo።
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። ane yemits’i’o‘ye - ane amits’ī’āyoyo። 1
a-- -e------’o‘ye ----e--m--s---ā-o-o። ane yemits’i’o‘ye - ane amits’ī’āyoyo።
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። ane yebits’iḥo‘ye - ane abits’īḥāyo። 1
ane --bi-s’-h-o‘------ne --i-s’-h-ā--። ane yebits’iḥo‘ye - ane abits’īḥāyo።
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። ane igezi’o‘ye - ane gezī’āyo። 1
a----ge----‘y- - -ne -e------። ane igezi’o‘ye - ane gezī’āyo።
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። ane its’ibeyo‘ye - ane tets’ebī’āyo። 1
a----ts-i-e-o-ye---ane --ts-------o። ane its’ibeyo‘ye - ane tets’ebī’āyo።
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። ane igelits’o‘ye - ane gelīts’eyo። 1
ane i-eli-s’-‘-- --a------ī--’--o። ane igelits’o‘ye - ane gelīts’eyo።
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። ane ifelit’o‘ye - ane felīt’eyo። 1
an- ---li---‘ye---a-- fe---’e-o። ane ifelit’o‘ye - ane felīt’eyo።

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.