‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   mk Споредни реченици со дека 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деведесет и два]

92 [dyevyedyesyet i dva]

Споредни реченици со дека 2

Sporyedni ryechyenitzi so dyeka 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Ме лути, дека рчиш. Ме лути, дека рчиш. 1
My- --o-i--d-ek- -ch-s-. Mye looti, dyeka rchish.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. 1
M-- looti,----ka p-y-s--tolkoo--nog--o-pivo. Mye looti, dyeka piyesh tolkoo mnoguoo pivo.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. 1
M-- lo--i,-dyeka-d--ѓ------lk-o d--z--. Mye looti, dyeka doaѓash tolkoo dotzna.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Мислам, дека му треба лекар. Мислам, дека му треба лекар. 1
M-s---, -y-ka mo--tr---- -yekar. Mislam, dyeka moo tryeba lyekar.
أعتقد أنه مريض. Мислам, дека тој е болен. Мислам, дека тој е болен. 1
Mi--am--dyeka -oј-y---ol--n. Mislam, dyeka toј ye bolyen.
أعتقد أنه نائم الآن. Мислам, дека тој сега спие. Мислам, дека тој сега спие. 1
M-s-am,-----a-toј----g-a s-i-e. Mislam, dyeka toј syegua spiye.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. 1
Niye s---n-d---a-y-- -ye-------kjye s-e oʐy-ni-s- -as-ata-k-yerka. Niye sye nadyevamye, dyeka toј kjye sye oʐyeni so nashata kjyerka.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ние се надеваме, дека тој има многу пари. Ние се надеваме, дека тој има многу пари. 1
N-y--sye-n---e---ye- d-eka --ј --- mn-gu-o-p-ri. Niye sye nadyevamye, dyeka toј ima mnoguoo pari.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ние се надеваме, дека тој е милионер. Ние се надеваме, дека тој е милионер. 1
N----s-e -a-----m-e--d---a t-ј ye--i----y--. Niye sye nadyevamye, dyeka toј ye milionyer.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. 1
S-----na-,-dyek--t-oј--a--o--o-g-a -ma--y- y-d----y-sr----a. Slooshnav, dyeka tvoјata soproogua imashye yedna nyesryekja.
‫سمعت إنها في المستشفى. Слушнав, дека таа лежи во болница. Слушнав, дека таа лежи во болница. 1
Sl---h-av,--y--a -aa -y----vo-------z-. Slooshnav, dyeka taa lyeʐi vo bolnitza.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. 1
S-o-shnav- --ek--tvo-ot-avt-mob-- y--pot-oln- sk-shyen. Slooshnav, dyeka tvoјot avtomobil ye potpolno skrshyen.
‫يسعدني أنك أتيت. Ме радува, дека дојдовте. Ме радува, дека дојдовте. 1
Mye ---o-va,--y-ka d--dovty-. Mye radoova, dyeka doјdovtye.
‫يسعدني أنك مهتم. Ме радува, дека имате интерес. Ме радува, дека имате интерес. 1
My- ---oov---dye-a ima--e i-t--r-e-. Mye radoova, dyeka imatye intyeryes.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. 1
M-- ra-o-va,-dye-a sa-aty- -- -- k-o-i-ye-k----a--. Mye radoova, dyeka sakatye da јa koopitye kookjata.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. 1
Sy--p----a-- --ek- ---l--dn--t avtob--s ye vy--jy- ---in-t. Sye plasham, dyeka poslyedniot avtoboos ye vyekjye zaminat.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Се плашам, дека мораме да земеме такси. Се плашам, дека мораме да земеме такси. 1
S-e --a-h-m--dy--a mor--ye d- z---y-mye t-ksi. Sye plasham, dyeka moramye da zyemyemye taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Се плашам, дека немам пари кај себе. Се плашам, дека немам пари кај себе. 1
Sye--la-h--- -y-k- n-e--m--a-- kaј -y-by-. Sye plasham, dyeka nyemam pari kaј syebye.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.