‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   bn অধীন খণ্ডবাক্য / বাক্যাংশ: যে ২

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

৯২ [বিরানব্বই]

92 [birānabba'i]

অধীন খণ্ডবাক্য / বাক্যাংশ: যে ২

adhīna khaṇḍabākya / bākyānśa: Yē 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি নাক ডাক ৷ আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি নাক ডাক ৷ 1
ām--- kh--- -ā-- -aẏa --r--a t-m- nā-- ḍ--a āmāra khuba rāga haẏa kāraṇa tumi nāka ḍāka
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি অতিরিক্ত বীয়ার (মদ) খাও ৷ আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি অতিরিক্ত বীয়ার (মদ) খাও ৷ 1
āmār--kh--a----a-ha------a-a-tu-i-a--r-kta-bī---a--mad-- kh--ō āmāra khuba rāga haẏa kāraṇa tumi atirikta bīẏāra (mada) khā'ō
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি ভীষণ দেরীতে আস ৷ আমার খুব রাগ হয় কারণ তুমি ভীষণ দেরীতে আস ৷ 1
ām-r---h--- -ā-- h----kār----t----bhī-aṇ-----īt- ā-a āmāra khuba rāga haẏa kāraṇa tumi bhīṣaṇa dērītē āsa
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. আমার মনে হয়ে যে ওর / ওনার ডাক্তারের প্রয়োজন আছে ৷ আমার মনে হয়ে যে ওর / ওনার ডাক্তারের প্রয়োজন আছে ৷ 1
ām----ma-ē-h--ē yē-ō-a - ōnār- ḍā-t-rē-a -raẏ-j-n---c-ē āmāra manē haẏē yē ōra / ōnāra ḍāktārēra praẏōjana āchē
أعتقد أنه مريض. আমার মনে হয়ে যে ও / উনি অসুস্থ ৷ আমার মনে হয়ে যে ও / উনি অসুস্থ ৷ 1
āmāra-ma-ē ha-ē-yē-- - -n---s----a āmāra manē haẏē yē ō / uni asustha
أعتقد أنه نائم الآن. আমার মনে হয়ে যে ও / উনি এখন ঘুমাচ্ছে / ঘুমাচ্ছেন ৷ আমার মনে হয়ে যে ও / উনি এখন ঘুমাচ্ছে / ঘুমাচ্ছেন ৷ 1
ām--a --n---a----- ō-/ u-- ēk-an- -h-m-c-hē /-g---āc--ē-a āmāra manē haẏē yē ō / uni ēkhana ghumācchē / ghumācchēna
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. আমরা আশা করি যে ও আমাদের মেয়েকে বিয়ে করবে ৷ আমরা আশা করি যে ও আমাদের মেয়েকে বিয়ে করবে ৷ 1
ā---ā -ś---a-i--ē-ō -m-dēr- --ẏ--ē b-ẏē ka--bē āmarā āśā kari yē ō āmādēra mēẏēkē biẏē karabē
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. আমরা আশা করি যে ওর অনেক টাকা আছে ৷ আমরা আশা করি যে ওর অনেক টাকা আছে ৷ 1
ā--r--āśā ---i ---ō-a---ē-----kā āchē āmarā āśā kari yē ōra anēka ṭākā āchē
‫نأمل أن يكون مليونيراً. আমাদের মনে হয় যে ও লাখপতি ৷ আমাদের মনে হয় যে ও লাখপতি ৷ 1
ā---ēra---n--h-ẏa-y--ō-l--hapa-i āmādēra manē haẏa yē ō lākhapati
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. আমি শুনেছি যে তোমার স্ত্রীর একটা দুর্ঘটনা ঘটেছিল ৷ আমি শুনেছি যে তোমার স্ত্রীর একটা দুর্ঘটনা ঘটেছিল ৷ 1
āmi--unēch- ---tōmā------īr- ē-a-ā d--g-a-anā g-a-ēc---a āmi śunēchi yē tōmāra strīra ēkaṭā durghaṭanā ghaṭēchila
‫سمعت إنها في المستشفى. আমি শুনেছি যে উনি হাসপাতালে আছেন ৷ আমি শুনেছি যে উনি হাসপাতালে আছেন ৷ 1
āmi-ś-n--h--y--u-- h-s-p-t--ē āc--na āmi śunēchi yē uni hāsapātālē āchēna
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. আমি শুনেছি যে তোমার গাড়ী সম্পূর্ণভাবে নষ্ট হয়ে গেছে ৷ আমি শুনেছি যে তোমার গাড়ী সম্পূর্ণভাবে নষ্ট হয়ে গেছে ৷ 1
āmi-ś-nē-hi--ē -ō--r---āṛī s--p--ṇ-bh--ē n---a---ẏ- -ē-hē āmi śunēchi yē tōmāra gāṛī sampūrṇabhābē naṣṭa haẏē gēchē
‫يسعدني أنك أتيت. আমি খুব খুশী যে আপনি এসেছেন ৷ আমি খুব খুশী যে আপনি এসেছেন ৷ 1
ā-i k--b- ---ś---- ā--n- ē--c-ēna āmi khuba khuśī yē āpani ēsēchēna
‫يسعدني أنك مهتم. আমি খুব খুশী যে আপনার আগ্রহ আছে ৷ আমি খুব খুশী যে আপনার আগ্রহ আছে ৷ 1
ā-i---u-a-k-u-ī -ē--pa-āra ā----a----ē āmi khuba khuśī yē āpanāra āgraha āchē
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. আমি খুব খুশী যে আপনি বাড়ীটা কিনতে চান ৷ আমি খুব খুশী যে আপনি বাড়ীটা কিনতে চান ৷ 1
ā-i k---a k---ī-y- -pan------ṭā k-n--ē--ā-a āmi khuba khuśī yē āpani bāṛīṭā kinatē cāna
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. আমার আশংকা (ভয়) হচ্ছে যে শেষ বাসটা আগে থেকেই চলে গেছে ৷ আমার আশংকা (ভয়) হচ্ছে যে শেষ বাসটা আগে থেকেই চলে গেছে ৷ 1
ām-ra--śa--ā--b---a) --cc---yē -ē-a----aṭ----ē -h-kē---ca-ē gē--ē āmāra āśaṅkā (bhaẏa) hacchē yē śēṣa bāsaṭā āgē thēkē'i calē gēchē
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. আমার আশংকা হচ্ছে যে আমাদের একটা ট্যাক্সি নিতে হবে ৷ আমার আশংকা হচ্ছে যে আমাদের একটা ট্যাক্সি নিতে হবে ৷ 1
ā-ā-- --a-k- -ac--ē-yē ā-ā-ēra -k----ṭ---si ni-ē ha-ē āmāra āśaṅkā hacchē yē āmādēra ēkaṭā ṭyāksi nitē habē
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. আমার আশংকা হচ্ছে যে আমার কাছে কোনো টাকা নেই ৷ আমার আশংকা হচ্ছে যে আমার কাছে কোনো টাকা নেই ৷ 1
ā-ār---ś-ṅ-- ---ch---ē āmāra ---hē kō-ō-ṭ-kā ---i āmāra āśaṅkā hacchē yē āmāra kāchē kōnō ṭākā nē'i

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.