‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [ενενήντα δύο]

92 [enenḗnta dýo]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

Deutereúouses protáseis me óti kai pou 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Με νευριάζει που ροχαλίζεις. Με νευριάζει που ροχαλίζεις. 1
Me-n-u-i--ei p-- r-cha-íze--. Me neuriázei pou rochalízeis.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. 1
Me -----áze----u p---i---ó-ē -p-ra. Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. 1
M---e-r---e----u-é-c-es-i--óso --gá. Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. 1
N----- ó-i chr----etai-gia---. Nomízō óti chreiázetai giatró.
أعتقد أنه مريض. Νομίζω ότι είναι άρρωστος. Νομίζω ότι είναι άρρωστος. 1
N---zō --i-e-n-i----ōstos. Nomízō óti eínai árrōstos.
أعتقد أنه نائم الآن. Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. 1
N-m--- -t- t--a -oi--t--. Nomízō óti tṓra koimátai.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. 1
E-píz---e -----ha-p--------- tē---ó-- -a-. Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. 1
E-p---u-- ót- --------ll- c--ḗ---a. Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. 1
E-----u-e ó-----n-i-ek-t-mmyr-o--h--. Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. 1
Áko--- ó-i -----a------u e---- é-a -t-c--m-. Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
‫سمعت إنها في المستشفى. Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. 1
Á--u-a -ti----ai st----------í-. Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. 1
Á-o-s---t- ---a-t-kín-t- sou-k---s-----ē-e olos-h-rṓs. Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
‫يسعدني أنك أتيت. Χαίρομαι που ήρθατε. Χαίρομαι που ήρθατε. 1
C-a-r-mai--ou-ḗrt--t-. Chaíromai pou ḗrthate.
‫يسعدني أنك مهتم. Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. 1
C-a-r---i---a -o e--i-p--r-n-s--. Chaíromai gia to endiaphéron sas.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. 1
Chaí---ai-po----é-ete -a----r-sete t- sp-ti. Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. 1
P-ob-m-i -ōs-to teleu--í--l---h-reí--éc-ei-----ph-g-i. Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. 1
P----ma- p-- ---p-i-n- párou-e --xí. Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. 1
Pho-á-a--óti -en ---ō chr-m--- maz- m--. Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.