| ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? |
----ک-ک -ا--م--و-ید؟
___ ک__ ر_ ن_________
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
-h-ra- kak--- n-m---h---d-
______ k__ r_ n______________
-h-r-a k-k r- n-m---h-r-d--
------------------------------
cheraa kak ra nemi-khorid?
|
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ?
چرا کیک را نمیخورید؟
cheraa kak ra nemi-khorid?
|
| ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። |
-ن ب----وز--ک- -نم-
__ ب___ و__ ک_ ک____
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
ma- b--ya--va-- ko- -o---.-
___ b_____ v___ k__ k________
-a- b-a-a- v-z- k-m k-n-m--
------------------------------
man baayad vazn kom konam.
|
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ።
من باید وزن کم کنم.
man baayad vazn kom konam.
|
| ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። |
من ن---خ--- --- --ی---ز- ک- ---.
__ ن______ چ__ ب___ و__ ک_ ک____
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
m-n-nem--k-ora--c-o---aa--d-v-z- k-- kon-----
___ n__________ c___ b_____ v___ k__ k________
-a- n-m---h-r-m c-o- b-a-a- v-z- k-m k-n-m--
-----------------------------------------------
man nemi-khoram chon baayad vazn kom konam.
|
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ።
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram chon baayad vazn kom konam.
|
| ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? |
چر- آبج- را-نمی-ن-شی-؟
___ آ___ ر_ ن_________
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
--e--- a---o ra n-----osh-----
______ a____ r_ n______________
-h-r-a a-b-o r- n-m---o-h-d--
--------------------------------
cheraa aabjo ra nemi-noshid?
|
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cheraa aabjo ra nemi-noshid?
|
| ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። |
-ون --ی- -ا----ی--نم-
___ ب___ ر______ ک____
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
--on ba-yad---a-a--e-i-k-n-m.--
____ b_____ r_________ k________
-h-n b-a-a- r-a-a-d-g- k-n-m--
---------------------------------
chon baayad raanandegi konam.
|
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ።
چون باید رانندگی کنم.
chon baayad raanandegi konam.
|
| ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። |
من-آ- -ا -می----م چو- باید ر---دگ- --م.
__ آ_ ر_ ن______ چ__ ب___ ر______ ک____
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
--n -an--a nemi-n-o-ha--c--n ba--ad--a--an-e-i-kon-----
___ a__ r_ n___________ c___ b_____ r_________ k________
-a- a-n r- n-m---o-s-a- c-o- b-a-a- r-a-a-d-g- k-n-m--
---------------------------------------------------------
man aan ra nemi-noosham chon baayad raanandegi konam.
|
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ።
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man aan ra nemi-noosham chon baayad raanandegi konam.
|
| ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? |
--ا-ق----را نم--نو-ی-
___ ق___ ر_ ن________
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
--e--a --a-v-h--- n-m----o----
______ g______ r_ n______________
-h-r-a g-a-v-h r- n-m---o-s-i--
----------------------------------
cheraa ghahveh ra nemi-nooshi?
|
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cheraa ghahveh ra nemi-nooshi?
|
| ዝሑል ስለዝኾነ። |
-رد--د- ---.
___ ش__ ا____
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
s--d--hodeh-as-.--
____ s_____ a______
-a-d s-o-e- a-t--
--------------------
sard shodeh ast.
|
ዝሑል ስለዝኾነ።
سرد شده است.
sard shodeh ast.
|
| ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። |
من قه---را-ن-ی--وش- چ---س-د --ه -س--
__ ق___ ر_ ن______ چ__ س__ ش__ ا____
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
ma---h--v-- r---e-i-n--sham -ho- s-r--sho-----s----
___ g______ r_ n___________ c___ s___ s_____ a______
-a- g-a-v-h r- n-m---o-s-a- c-o- s-r- s-o-e- a-t--
-----------------------------------------------------
man ghahveh ra nemi-noosham chon sard shodeh ast.
|
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ።
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahveh ra nemi-noosham chon sard shodeh ast.
|
| ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? |
چر--چ----- ن---ن-شی-
___ چ__ ر_ ن________
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
c---aa----aye-ra------n-----?-
______ c_____ r_ n______________
-h-r-a c-a-y- r- n-m---o-s-i--
---------------------------------
cheraa chaaye ra nemi-nooshi?
|
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ?
چرا چای را نمینوشی؟
cheraa chaaye ra nemi-nooshi?
|
| ኣነ ሽኮር የብለይን። |
-----ر---ار-.
__ ش__ ن______
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
-an she-r-n-da------
___ s____ n___________
-a- s-e-r n-d-a-a-.--
-----------------------
man shekr nadaaram.
|
ኣነ ሽኮር የብለይን።
من شکر ندارم.
man shekr nadaaram.
|
| ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። |
-ن-چا---- نم-ن------ن--ک- --ا--.
__ چ__ ر_ ن______ چ__ ش__ ن______
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
m----ha-y- -a --mi----sh---chon----k- n--aa--m.
___ c_____ r_ n___________ c___ s____ n___________
-a- c-a-y- r- n-m---o-s-a- c-o- s-e-r n-d-a-a-.--
---------------------------------------------------
man chaaye ra nemi-noosham chon shekr nadaaram.
|
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ።
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chaaye ra nemi-noosham chon shekr nadaaram.
|
| ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? |
چ-ا -----ا-نم--------
___ س__ ر_ ن_________
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
c----- ---p--- n----kh--id?
______ s___ r_ n______________
-h-r-a s-o- r- n-m---h-r-d--
-------------------------------
cheraa soop ra nemi-khorid?
|
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cheraa soop ra nemi-khorid?
|
| ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ |
م- --پ سفارش -دا-ه -م.
__ س__ س____ ن____ ا___
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
m-- so-- -ef---es--na-aadeh --.-
___ s___ s________ n_______ a_____
-a- s-o- s-f-a-e-h n-d-a-e- a-.--
-----------------------------------
man soop sefaaresh nadaadeh am.
|
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefaaresh nadaadeh am.
|
| ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። |
-ن س-پ-ن--خ--م -و- آ--را-سف-ر--ند-د- ام.
__ س__ ن______ چ__ آ_ ر_ س____ ن____ ا___
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
m-n ---- nem--khor-- c--n--an r- --fa---sh na-a-----a-.--
___ s___ n__________ c___ a__ r_ s________ n_______ a_____
-a- s-o- n-m---h-r-m c-o- a-n r- s-f-a-e-h n-d-a-e- a-.--
-----------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram chon aan ra sefaaresh nadaadeh am.
|
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ።
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram chon aan ra sefaaresh nadaadeh am.
|
| ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? |
چر- -م--گوش- ---نمی-وری--
___ ش__ گ___ ر_ ن_________
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
che--- -------goo--t-r--n--i-kho--d?
______ s_____ g_____ r_ n______________
-h-r-a s-o-a- g-o-h- r- n-m---h-r-d--
----------------------------------------
cheraa shomaa goosht ra nemi-khorid?
|
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cheraa shomaa goosht ra nemi-khorid?
|
| ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። |
من ---ه----ر -س-م.
__ گ___ خ___ ه_____
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
--- g---- -h--r ha-tam-
___ g____ k____ h_________
-a- g-a-h k-a-r h-s-a-.--
---------------------------
man giaah khaar hastam.
|
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ።
من گیاه خوار هستم.
man giaah khaar hastam.
|
| ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። |
----وشت--ا ن---خو-- -و- گیا---وار ه-تم-
__ گ___ ر_ ن______ چ__ گ___ خ___ ه_____
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
--n--o--h---- n-mi-khora- ch-n-g---h -h--r-h--t--.-
___ g_____ r_ n__________ c___ g____ k____ h_________
-a- g-o-h- r- n-m---h-r-m c-o- g-a-h k-a-r h-s-a-.--
------------------------------------------------------
man goosht ra nemi-khoram chon giaah khaar hastam.
|
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ።
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht ra nemi-khoram chon giaah khaar hastam.
|