Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   fi Small Talk 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina finščina Igraj Več
Odkod prihajate? Mis---t---u-e--e-----i-tä-te--l--t--koto--in? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Iz Basla. Ba-e-----. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Basel je v Švici. Base-------t----Sv-i--is-ä. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? S---ko--site--- t--ll---e--a--üll---n? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
On je tujec. Hä- on ulkom-a-a--e-. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
On govori več jezikov. Hä- pu--u mo-ta--i--tä. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Ali ste prvič tukaj? O-e--eko e--im--is----e--aa-t-ä-lä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Ne, bil sem tukaj že lani. En- -l---t--llä jo ---m- vu--n-. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Vendar samo en teden. M-t-- v-i- yhd-n vi-kon. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Kako vam je všeč pri nas? M---n-----d-t-e -eil--? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Zelo. Ljudje so prijazni. E--tt----h---n.-I------ o--t muk---a. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
In pokrajina mi je tudi všeč. J- -a--e-a-m-e-lytt-ä-mi--a --ö-. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Kaj ste po poklicu? Mit--teette t-ö--enne? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Sem prevajalec. Ole- --ä-t-jä. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Prevajam knjige. M-n--kä--n---ki--o-a. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Ste sami tukaj? Ol----ko-----n --äl--? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Ne, z mano je tudi žena / mož. En- v-i------ mi-hen- ------s-t-ä--ä. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
In tam sta oba moja otroka. J----olla--vat--------- laps-ni. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -