Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   fi Small Talk 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina finščina Igraj Več
Odkod prihajate? Mist--te-tul----- / M--t---e---e-te k-t-i-i-? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Iz Basla. B---l---a. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Basel je v Švici. Bas-l---j-i-s-e-Sve--s----. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Saa--o e-i-ellä--e-lle--e--a M----r-n? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
On je tujec. Hän-------oma--a-ne-. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
On govori več jezikov. Hä----hu-----t- kieltä. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Ali ste prvič tukaj? Ol-tteko----imm-i-t---ert-a tä--lä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Ne, bil sem tukaj že lani. E-- -l-n tä--l--j--vi--e vuo-n-. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Vendar samo en teden. M-tta----n-y---- vi-k-n. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Kako vam je všeč pri nas? M-ten --i-dy--- m-ill-? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Zelo. Ljudje so prijazni. E--ttä-n h---n.-Ih----- ovat---ka--a. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
In pokrajina mi je tudi všeč. Ja--ai-e-a mi--ly-tä---in-a m---. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Kaj ste po poklicu? Mi-ä te-t----y--se-n-? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Sem prevajalec. Ole--k-än-ä-ä. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Prevajam knjige. Min- kään--- -irj-ja. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Ste sami tukaj? Ole--e-o----i---äällä? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Ne, z mano je tudi žena / mož. En, ----o-- / -ie--ni -----ö---ä-llä. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
In tam sta oba moja otroka. Ja--uol-- ovat mol--m-- -a-s---. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -