Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   be Гутарка 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina beloruščina Igraj Več
Odkod prihajate? А-ку-ь -ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A-k--’---? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Iz Basla. З --з-ля. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z --zel-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Basel je v Švici. Б--э----н-ход------ў -ве-царыі. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ba---’ zna-h-d--t-t-a-- ------s--y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Д-зв--ьц---азна-м--ь --- -- с-ад---м М----ам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
D---ol’-se pa----mі----Vas s- ---d---- M-u--r--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
On je tujec. Ё- і----е-е-. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
E- і-sh-----ts. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
On govori več jezikov. Ё- р------я- на н---лькіх м-ва-. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
En -a--a--y-ye -a -e--l’-і-- -----h. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Ali ste prvič tukaj? Вы---ер-ын--т-т? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Vy --------y--t-t? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Ne, bil sem tukaj že lani. Н-,-я-ўж--б-ў -----а------е-ась. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Ne,-ya--zh- -yu-/ by----ut----as’. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Vendar samo en teden. Ал- толькі а--і- т--з-нь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-- t-l--і--d--- tydzen’. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Kako vam je všeč pri nas? Я--Вам у --с---да-а-цц-? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y----am------ pa--baet----? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Zelo. Ljudje so prijazni. В-ль-і-п--а-----а--Т---добр-- л-дзі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V-l’m- --d-b-et-tsa----- -o--yy- -yu--і. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
In pokrajina mi je tudi všeč. І-п-ыр--- -н- -акс--а -а-абае-ц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І-pr--o-a m-e--aks--a -ada-a---t-a. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Kaj ste po poklicu? Кім В- прац--це? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kі--Vy----t------? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Sem prevajalec. Я пе--кл-д--к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Y----rakladc---. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Prevajam knjige. Я -е-а--ад-------і. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Ya per---ad----k----. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Ste sami tukaj? Вы -у---дзі-? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V--tu- a---n? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не- м-я ж---а / -о- -уж т-----а----. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne- -a------nk- - ----mu-h t-ksam- -ut. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
In tam sta oba moja otroka. А т-- дво---аіх-дзя---. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A --m dvoe-m--k- -zya----. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -