| Odkod prihajate? |
Από -ού-είσ-ε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-- po---íste?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Odkod prihajate?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Iz Basla. |
Από τη-----λεία.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Ap--tē-Basi-e-a.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Iz Basla.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Basel je v Švici. |
Η Β-σ----α -ρ--κ---ι --ην ---ετία.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē --s----- b-----t-i-------------.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Basel je v Švici.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? |
Να --ς--υ----ω τον κύ------ller;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na ----s-----ō t-n--ý-io --l-e-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| On je tujec. |
Ε-ναι α---δα-ό-.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí-a--all-da-ós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
On je tujec.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| On govori več jezikov. |
Μ--ά-- --λ-έ--γ---σ--.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mi---i p-l--s-gl--se-.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
On govori več jezikov.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Ali ste prvič tukaj? |
Έρχ---ε -ρ-τη -ορ--εδώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É-cheste-p--t--p-orá ed-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Ali ste prvič tukaj?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Ne, bil sem tukaj že lani. |
Ό--,--μουν----- π--υ-- ---.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óchi----o----ka- p-rysi-e-ṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Ne, bil sem tukaj že lani.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Vendar samo en teden. |
Α--ά μ--ο-γ-α μί- β-ο--δα.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--- --n----a-mía --o-á--.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Vendar samo en teden.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Kako vam je všeč pri nas? |
Π-- σας-----εται - -ώ-- μ-ς;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s-sa- --aíne-a- ē chṓ-a-ma-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Kako vam je všeč pri nas?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Zelo. Ljudje so prijazni. |
Π-λύ --αί-. Ο---νθρωπ-------ι-π-λύ-σ---α-είς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-l------a- -- ánt-rōp-- e-n-i-pol-----p----ís.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Zelo. Ljudje so prijazni.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| In pokrajina mi je tudi všeč. |
Κ-ι--ο τ---- μ-------ε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-- -o t--í- m-----ései.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
In pokrajina mi je tudi všeč.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Kaj ste po poklicu? |
Τ- δ----ιά--άν-τε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti-doulei---áne--?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Kaj ste po poklicu?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| Sem prevajalec. |
Είμ---μετ--ραστή-.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eímai-me--ph----ḗ-.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Sem prevajalec.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Prevajam knjige. |
Μ-ταφ-άζω---β---.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Met------ō -iblí-.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Prevajam knjige.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Ste sami tukaj? |
Είστε μ-ν-ς-- -όνη -δώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eíst-----os /---n--ed-?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Ste sami tukaj?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Ne, z mano je tudi žena / mož. |
Όχι- η-γυν-ίκα μ---- --άν-ρ-- -ο- -ίν-- -----ς εδώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óchi- ē g-na--a---u-- ---nt-a---ou--ín-i e--sē- ---.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| In tam sta oba moja otroka. |
Και εκεί ε--α- -- δ-ο μο- -αι---.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K---ekeí -í--- -- dýo m-- p-i-i-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
In tam sta oba moja otroka.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|