Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina arabščina Igraj Več
Odkod prihajate? ‫-- أ-- --ت؟ ‫__ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
M-- a-n- an-a? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
Iz Basla. من---ز-. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
Mi- -azi-. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
Basel je v Švici. ‫--ز--ت-ع-في سويس--. ‫____ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
Ba-il ta--‘-f- -ui---. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? ‫-سمح ل- أ--أقد--لك --سيد مو-ر! ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
I--ah -- a- u--d-im-l-ka------yy-d--ul-er! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
On je tujec. ه- أ--ب-. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
Hu-a-a--a-i. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
On govori več jezikov. هو -ت-دث---ة-ل--ت. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
H--a -ata---at- ----t--ug-at. H___ y_________ ‘____ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
Ali ste prvič tukaj? هل-ه----ي -لمر--ال-و----ك هن-؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
Hal-ha--ihi --y- al---r-- al---l- -a-a hu--? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
Ne, bil sem tukaj že lani. ‫لا--كن- --ا-ف--ا--ام-ا----ي. ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
L---k-n--h-na -i-al---m-a---a-i. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
Vendar samo en teden. ‫---- ل-د----بوع--ق-. ‫____ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
W-la-in-----d-a- -sbou‘---q--. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
Kako vam je všeč pri nas? ه- ي---ك --م--- -نا؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
Ha- y-‘---uk ---m-ka- hun-? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
Zelo. Ljudje so prijazni. جي--جد--- ---اس لطي-ي-. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
Ja---- j-dd--. ---n-s -a-ee-i-. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
In pokrajina mi je tudi všeč. ‫-الم-------طب-ع---تع--ني-أيضاً. ‫________ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
W---ma----r a--ta-i‘--a--u‘--bun------n. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
Kaj ste po poklicu? م- ---م-ن-؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
Ma-hi---m--nat-k? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
Sem prevajalec. ‫-نا-مت-جم. ‫___ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
An- mu-----m. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
Prevajam knjige. أ-ا--------لك-ب. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
An---t-rj-m-al---tub. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
Ste sami tukaj? ‫هل--ن- -م--دك----؟ ‫__ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
Ha--an-a--i--fradak---n-? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
Ne, z mano je tudi žena / mož. ‫--- زو-تي-/ -و-- ه-ا---ض--. ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
La- -a--a---- z---i h-na-a-da-. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
In tam sta oba moja otroka. ‫و-ن---طف-ا- -ل----ن. ‫_____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
W-hun- -if-ay a-------n. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -