Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina ruščina Igraj Več
Odkod prihajate? В----к--а? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy---kuda? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Iz Basla. Из--азе--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I------ly-. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Basel je v Švici. Базел- -а-одится - ---й-ар-и. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B---l---ak---it-y--- S-v-y--ari-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Ра----и-е---- --е-ста-и-ь-В------по--на--ю-л-р-. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Razr-s-i---mn- p-e-s--vit--Vam g-sp---na ---ller-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
On je tujec. О- и----ра-ец. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On in---ran-ts. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
On govori več jezikov. Он ---о--т-н----ско-ьк------ках. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
O- govo-i--na n-sko-ʹk----y--y----. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Ali ste prvič tukaj? В- здес- -п--в--? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V--z-e-- -perv--e? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Ne, bil sem tukaj že lani. Не-- - ----б-л-- б-ла ------- про---м--оду. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N--, y- u-he b-l /-b-l- zdesʹ-----osh-om --du. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Vendar samo en teden. Н--тол--о о--у ------. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N---o--ko-odn- ----l-u. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Kako vam je všeč pri nas? Как Ва--у --с--ра----я? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka- V-m-- -as --av--s--? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Zelo. Ljudje so prijazni. О---- -о-о----Л-д- --ень -----ны-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Och--ʹ-kho-o--o- ---d- o--enʹ--r---t-y-e. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
In pokrajina mi je tudi všeč. И л--дша-т-м-е------н-а-и-с-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I -a-d-ha-- -ne t---e---a-it--a. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Kaj ste po poklicu? К-о--ы-----ро--с-и-? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K-o -- po pr-f-ss-i? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
Sem prevajalec. Я пе---од---- --Я-п---во--и-а. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya -erevod--ik. / ---pe-----c--t-a. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Prevajam knjige. Я ---е-о---кни--. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Y-----evozh- --i--. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Ste sami tukaj? В---д--ь---ин-/-о-н-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V--zde-ʹ----n-/ o---? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не-, --- же---/--ой-муж-т-же----сь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N-t, -o-- zh----/ mo---uzh t---- --e-ʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
In tam sta oba moja otroka. А в-- --м д----мои--д----. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A-vot ta- dvo-- moik- -----. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -