Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina ruščina Igraj Več
Odkod prihajate? В--откуда? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V- --k--a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Iz Basla. И- -аз-ля. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz--aze---. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Basel je v Švici. Баз-л- н--о----- - Швей-а--и. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Baze-ʹ--a------sy- ---h-eyts----. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Р------т----- пр--ст-вить-В-- г---о---- ---л-ра. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Ra-res--te-m-- --e-sta-it---am---sp--in- My-lle-a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
On je tujec. Он --ос---н--. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On -n--tr-n--s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
On govori več jezikov. О--го--рит-на -еск--ьких---ык--. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
O- -o-ori---a -esk----i---y-z---kh. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Ali ste prvič tukaj? Вы--д--ь--п----е? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy---e-ʹ---e-vy-e? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Ne, bil sem tukaj že lani. Нет, я--ж- --л-/---ла-з--с--в ---ш--- г--у. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N-----a ---- by--/--yl- ------- p-osh-o------. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Vendar samo en teden. Н- -олько -----нед-л-. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No---lʹ-- -dnu--------. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Kako vam je všeč pri nas? К-- Вам-у --с нр-вит-я? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka- V---u -a-----v--sy-? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Zelo. Ljudje so prijazni. Оче-ь-хо---о.-Л--и-----ь-п-и--ны-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O--enʹ-----o-h-.-Ly--i------- p-----ny--. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
In pokrajina mi je tudi všeč. И -ан--а-- мн---о-е----ви-с-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-la-dsh--t--ne --zhe---avits-a. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Kaj ste po poklicu? Кт---- п- пр-фесс--? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K-o--------r-f-ss-i? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
Sem prevajalec. Я п-ре---чик. /-- пе--в-дчица. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y- -er--odchi-. /--a----ev--c-i--a. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Prevajam knjige. Я----е--ж---ни--. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya--e-e-o--- k---i. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Ste sami tukaj? В------ь -д---/ ----? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy-zd-sʹ od-n-/--d-a? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н-т- м-- ж--а---м-й --- тож- --есь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Ne-- m-y--z--n- - mo- mu-h -o-he --esʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
In tam sta oba moja otroka. А --т т-м -в-е мо-х д-те-. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A -o- ta- -vo-e-mo-kh--e--y. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -