‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ur ‫حرف ربط 3‬

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [چھیانوے]‬

chheyanway

‫حرف ربط 3‬

harf rabt

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga - 1
j-i-a- h- -larm -a-ay-ga m----ut- j-un-ga - jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon - 1
j--s-- ---m-i---ar--- chah-a-ho--m-in -h---j--a-ho- - jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga - 1
ja---y-hi----- -aa-h b--a--ka h-n--a k--m ka-na -hhor---un ga-- jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
متى سوف تتصل؟ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ aap kab telephone karen ge? 1
aa- -ab -----h-ne-----n ge? aap kab telephone karen ge?
حالما تتاح لي لحظة. ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ jaisay hi mujhe waqt milay ga - 1
j-i--- -- mu--e waq- milay -a-- jaisay hi mujhe waqt milay ga -
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga - 1
j--say ------ke ---s kuc- ---- -- ---wo- --le-hone ---e-g- - jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga -
كم من الوقت سوف تعمل؟ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ aap kab tak kaam karen ge? 1
a-p-ka- --k-kaa- k-ren -e? aap kab tak kaam karen ge?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ mein kaam karoon ga jab tak kar sakta hon - 1
m-----a------oo---- j-b--a----r sakta-h-n - mein kaam karoon ga jab tak kar sakta hon -
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ mein kaam karoon ga jab tak sehat mand hon - 1
me-- kaa----------a j---t-- seh-- ma-- h-n-- mein kaam karoon ga jab tak sehat mand hon -
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ kaam karne ke bajaye woh bistar par para hai - 1
k--- --rne--e-b-ja-e woh-bista-------ara------ kaam karne ke bajaye woh bistar par para hai -
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ khana pakanay ke bajaye woh akhbar parh rahi hai - 1
k---a--aka-a---- ba-a-e--o---k-b-- p----r-h---a--- khana pakanay ke bajaye woh akhbar parh rahi hai -
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ ghar jane ke bajaye woh pub mein betha hai - 1
g----jane -- -a-a-e -o--p-b---in---th- h---- ghar jane ke bajaye woh pub mein betha hai -
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ jahan tak mujhe maloom hai woh yahan rehta hai - 1
j-han t-- m-jh- ----o---a----- ----- re--a h-i - jahan tak mujhe maloom hai woh yahan rehta hai -
‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ jahan tak mujhe maloom hai is ki biwi bemaar hai - 1
j-----tak--u-he--a--o--h-i--s ---biw- ------ --- - jahan tak mujhe maloom hai is ki biwi bemaar hai -
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ jahan tak mujhe maloom hai is ke paas kaam nahi hai - 1
jaha- -a----j-e--alo-m --- i- -e----s k----nah- h---- jahan tak mujhe maloom hai is ke paas kaam nahi hai -
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ mein so ya howa tha nahi to mein waqt par aa jata - 1
m-in--- ----o-a---- --hi--- -----w----p-r -- --ta - mein so ya howa tha nahi to mein waqt par aa jata -
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ meri bas chhuut gayi thi nahi to mein waqt par aa jata - 1
m-----as c---ut-gayi------ahi--o----n---q---ar-a- --ta - meri bas chhuut gayi thi nahi to mein waqt par aa jata -
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ mujhe rasta nahi mila tha nahi to mein waqt par aa jata - 1
mujhe ra-------i-m-l--th- -ah--t----i----qt pa- -a-j----- mujhe rasta nahi mila tha nahi to mein waqt par aa jata -

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!