‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   he ‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish'im w'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

milot xibur 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel. 1
a-i--a-/-a--h-k-'-sh-r-hash-'-n h-me'o--r-mets-lt---. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod. 1
ani-m----s--ay-f/ay---h k-sh----i-t---i-h/ts-ik--- --l-od. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ani afsiq laavod kesheagia legil shishim. 1
a-- --s-q--aa--d-kes-eagia-le-----hish-m. ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
متى سوف تتصل؟ ‫מתי תתקשר / י?‬ matay titqasher/titqashri? 1
m-t-----tqa-her/--tqas---? matay titqasher/titqashri?
حالما تتاح لي لحظة. ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ kesheyhieh li rega panuy. 1
k-s--y-----l---e-- pa-u-. kesheyhieh li rega panuy.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman. 1
h--itqash-r --shey-----lo-q-sat--m--. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
كم من الوقت سوف تعمل؟ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ kamah zman ta'avod/ta'avdi? 1
kamah zm-- t----o-/t-'-v--? kamah zman ta'avod/ta'avdi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ani e'evod kol zman she'ukhal. 1
an- e'-v-d-k----m-n ----u-h-l. ani e'evod kol zman she'ukhal.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah. 1
ani--'e--d--o- --a--s-e---ieh --r-/b-i-h. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ hu shokhev bamitah bimqom la'avod. 1
hu -ho---- b-m-ta- -----m--a--v-d. hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ hi qore't iton bimqom levashel. 1
hi--or-'t---on-bimqo- ----s---. hi qore't iton bimqom levashel.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah. 1
h---oshev----a'b--i-qo--l----he--ha-a----. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n. 1
a- kam-h sh--a---yo-e'-----ga-----n. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ad kamah she'ani yode'a ishto xolah. 1
a--kam-------a-i ---e'a---hto-x-la-. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ad kamah she'ani yode'a hu muvtal. 1
a--ka-a---he---i --d--a -u-m----l. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. 1
h-----ar-i -e----r---e-et h-i-- m-g---/-e--'a--baz--n. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. 1
ix-rt- ---o-obus-a-er-- -a-t- -a---a/-eg-'ah b--man. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. 1
l--m-tsa-ti-e--had-rekh --e--- hait---a--'----g--ah ------. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!