‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   uk Сполучники 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [дев’яносто шість]

96 [devʺyanosto shistʹ]

Сполучники 3

Spoluchnyky 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Я встану, як тільки задзвонить будильник. YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk. 1
Y- vst-nu- ya---i-ʹ-y-z-----nyt--bud-l--y-. YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya. 1
YA -tay- -t-ml-n-y̆-/ -t-ml---- yak--i-ʹk--m------tri-n--v---ty--a. YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv. 1
YA-p---sta-u -r--s---at-,---k tilʹk---e-i ---o-ny-ʹ--- ---rok-v. YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
متى سوف تتصل؟ Коли Ви зателефонуєте? Koly Vy zatelefonuyete? 1
Kol- ------el--o--y-te? Koly Vy zatelefonuyete?
حالما تتاح لي لحظة. Як тільки я матиму час. Yak tilʹky ya matymu chas. 1
Ya--ti---------a---u chas. Yak tilʹky ya matymu chas.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu. 1
V-- -at-----nuy-, y----ilʹ---vin mat-m- -ro-h---h--u. Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Як довго ви будете працювати? Yak dovho vy budete pratsyuvaty? 1
Yak-do-h- -- b--e-e p-ats--va-y? Yak dovho vy budete pratsyuvaty?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Я буду працювати, доки я можу. YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu. 1
Y---udu-p----yu--t-,--oky y- m-zh-. YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova. 1
YA -udu-p-a-s--va-y---ok- -a z-o-o------ ----ova. YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty. 1
V-n --z---ʹ v l-zhku- --mi-t- -o-o-sh-ho- p--ts-u---y. Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu . 1
V--a ch-ta-e-hazetu,-z--is-ʹ to-- -hc--b-ho-uv-t--ï--u-. Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu .
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu. 1
Vi- --dy-ʹ - -yv--y-,--ami-tʹ toh- sh-ho- --- dodom-. Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Наскільки я знаю, він живе тут. Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut. 1
N--kil-k-----znay-- v-- zh-v-----. Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
‫حسب علمي زوجته مريضة. Наскільки я знаю, його жінка хвора. Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora. 1
Naskilʹ-y-----na-u, ----o-zhi-k--kh-or-. Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Наскільки я знаю, він безробітний. Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆. 1
N-s-il-k- y------u,-----b---ob--nyy-. Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno. 1
YA p---p-v-- pro--al----na-s-e y- --v-by-/ -ul- -------sn-. YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno. 1
YA-pro--s--v-/ p-o---t-l- av-o--s- ---------a --v by ----l---y -c-as-o. YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno. 1
Y- n--znay̆--o- - zna---hla-----hy, --ak--e-ya buv--- - bula b--v---s--. YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!