‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   uk Сполучники 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [дев’яносто шість]

96 [devʺyanosto shistʹ]

Сполучники 3

Spoluchnyky 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Я встану, як тільки задзвонить будильник. Я встану, як тільки задзвонить будильник. 1
YA vsta--,-----ti-ʹky -a-zvon--- -ud-l--yk. YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. 1
YA-s--y----o-le--y- / vtom-en-, -a--til-ky ---- p--r--no -ch-t-s-a. YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 1
YA p-re-t-----ra-syuv-t-- --k --lʹ-y ---i--ypovny---ya 6- rok-v. YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
متى سوف تتصل؟ Коли Ви зателефонуєте? Коли Ви зателефонуєте? 1
K--y Vy--at-l--on-----? Koly Vy zatelefonuyete?
حالما تتاح لي لحظة. Як тільки я матиму час. Як тільки я матиму час. 1
Y------ʹ-- ---ma-y-----a-. Yak tilʹky ya matymu chas.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 1
Vi- -atel----uye, y-k -ilʹ-y-----ma-y-e --o--- cha-u. Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Як довго ви будете працювати? Як довго ви будете працювати? 1
Y-k---vho -y bud-t- p-a-s-uvaty? Yak dovho vy budete pratsyuvaty?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Я буду працювати, доки я можу. Я буду працювати, доки я можу. 1
YA-bu-u p----y---ty, do---------hu. YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 1
Y---ud---ra----v-t-,--o-- -- zdor--y---/ -do-o--. YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 1
V-- ---h-tʹ-- -iz------am--tʹ -o-o -h---- -r-ts-u--t-. Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . 1
V-n- chyt--e--a---u, -amist- to-o--h--ob hot--aty -̈--u-. Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu .
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 1
V-n s-d--- --p---i--,----is-ʹ---------h-b -ty-do-om-. Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Наскільки я знаю, він живе тут. Наскільки я знаю, він живе тут. 1
Nask-lʹk- -a-znayu,-v-n ------tut. Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
‫حسب علمي زوجته مريضة. Наскільки я знаю, його жінка хвора. Наскільки я знаю, його жінка хвора. 1
Nask-l-ky--a ---y-,-y̆oho-zhi--a kh-or-. Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Наскільки я знаю, він безробітний. Наскільки я знаю, він безробітний. 1
N-------- ya-z-ay-, -in --z--b-t-y--. Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 1
Y--pros----/--r-sp-l-- ----she y- buv -- - --la--y-----sno. YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 1
Y--prop----v --p-o--------a-t----,--n--sh--ya b---b--/---l---y ---asno. YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 1
YA -e z--y-sh-v /-z-a--s--a-d--o-y- --ak--- y---uv-b- - bu-a--y---h--n-. YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!