کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ps ترکیبونه 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [ څلور نوي ]

94 [ څلور نوي ]

ترکیبونه 1

ترکیبونه 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ انتظار وکړئ چې باران ودریږي. انتظار وکړئ چې باران ودریږي. 1
انت-ار-و-ړ- چې-بار-ن و-ری--. انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym 1
tr---a -ǩ-a----- -n-zār -k- ç---- t-ā- -o- ym tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
‫صبر کن تا او برگردد.‬ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. 1
ا-تظ-ر-وکړ- چې-ه-ه----ت-----ي. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. 1
زه-ان-ظ----------ز-- ویښ--ن -- شي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. 1
زه به---ف-م--ای--- ا-تظا- -کړ-. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. 1
ز---ر-هغ--و-----نت-ا--ک-م--ې د-ټرا--ک -راغ شن----. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ 1
تاسو ب---ل---ه---ص-- --؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ د اوړي رخصتیو دمخه؟ d āoṟêy rǩstyo dmǩa 1
d ā-------s--o-dmǩa d āoṟêy rǩstyo dmǩa
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. 1
ه-، ح----خ---ل- دې-چ- - -و-ي ر-صتۍ------ي. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. 1
د-ژ-ي -ه پیل--خ- --ک---ت-سم-ک-ئ. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn 1
ǩ-l--ā-o-a--ǩk- -a-oy-dz-ç- --s--pa--y---ê --yn ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ 1
m--ê l- ---ba--lā-š kṟkê--bn-a--ṟ mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ کله به بیرته کور ته راځی؟ کله به بیرته کور ته راځی؟ 1
کله-ب---یر-- -و--ت---ا-ی؟ کله به بیرته کور ته راځی؟
‫بعد از کلاس؟‬ له درس وروسته؟ له درس وروسته؟ 1
ل- --س -روس-ه؟ له درس وروسته؟
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. 1
هو- د--ول-ي پ-ی -ه -سیدو -ر-س--. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol 1
d-ḩ-d-ê -a--s -ǧa -o- kār nšêy kol d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ 1
d --- la-p---ta-r--do-----ta -ǧa ā--y-ā--- lāṟ d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. 1
ا-ری---ته--ه--ګ--ر--ت- ش--ن ش-. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬