کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ps ترکیبونه 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [ نهه شپیته ]

96 [ نهه شپیته ]

ترکیبونه 3

ترکیبونه 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي. زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي. 1
ز- ژر تر --ه---څ-ږ- -که-څ--ه-چې - ا-ا-- س-----ږیږ-. زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم. زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم. 1
زه ستړی--یږم -ل---ې--ه ب-ی- --ا-ع- ---م. زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم. زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم. 1
ز- -ه کار-ب-د--ړم ک-ه چ- -ه--0 --ن-یم. زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ته کله ٹیلیفون کوې؟ ta kla ylyfon koê 1
ta -l-----f-- k-ê ta kla ylyfon koê
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم. لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم. 1
لک--څن---چې--ه ----شی-ه لرم. لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري. هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري. 1
ه----ه -- تر -ر--ت--ف-ن----- -له-چې ه-- -و-----خ- ولري. هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ څومره وخت به کار کوي؟ څومره وخت به کار کوي؟ 1
څ---ه-و-ت ب--ک-- کو-؟ څومره وخت به کار کوي؟
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه یې کولی شم. za ba tr aǧa oǩta porê kār okṟm çê za yê koly šm 1
za b- t- a-- oǩ-- ---ê-k-r----m çê--- -ê---l- -m za ba tr aǧa oǩta porê kār okṟm çê za yê koly šm
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه روغ یم. za ba tr aǧa oǩta porê kār okṟm çê za roǧ ym 1
z- -a-tr aǧ- oǩ-a por--kā- --ṟm-çê--a--o- ym za ba tr aǧa oǩta porê kār okṟm çê za roǧ ym
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی. هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی. 1
ه-- د کا----لو پ--ځ-ی-------ر-کې--رو- --. هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي. هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي. 1
ه-ه----خ-- پر -----رځپ--ه لو-ي. هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی. هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی. 1
ه----و---ه----- پر -ا- ---پب ------- --. هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي. 1
ت- --- ځا-ه-چې--- -وه-ږم--هغه --ته ژو------. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده. 1
تر ه---ځایه چ-----پو---م،---رم- ی- ن--و-ه---. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی. 1
تر----------چې-ز- پ--یږ----غه--ز-ا----. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ما که ډیر خوب نه و کړی ، نو زه به په وخت تللی وم. mā ka ḏyr ǩob na o kṟy no za ba pa oǩt tlly om 1
mā----ḏ-r---b--a-o-kṟ---- -a -- -a -ǩ- --ly-om mā ka ḏyr ǩob na o kṟy no za ba pa oǩt tlly om
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ما که بس له لاسه ورکړی و، زه به په وخت راغلی وم. mā ka bs la lāsa orkṟy o za ba pa oǩt rāǧly om 1
mā--- bs--a-l-s- --k-y-o -a-b---a ----rā----om mā ka bs la lāsa orkṟy o za ba pa oǩt rāǧly om
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ما لاره نه وه موندلې، که نه نو زه به په وخت راغلی وم. mā lāra na oa mondlê ka na no za ba pa oǩt rāǧly om 1
mā l-ra -a oa m-ndlê-ka na -o za-ba -a-o-- r-ǧl- -m mā lāra na oa mondlê ka na no za ba pa oǩt rāǧly om

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬