کتاب لغت

fa ‫در هتل – ورود به هتل‬   »   ps په هوټل کې - راتګ

‫27 [بیست و هفت]‬

‫در هتل – ورود به هتل‬

‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [ اوه ویشت ]

27 [ اوه ویشت ]

په هوټل کې - راتګ

په هوټل کې - راتګ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫اتاق خالی دارید؟‬ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟ 1
ا-ا -اس- یوه--و-- ---؟ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟
‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ما یوه کمره بک کرهې ده mā yoa kmra bk kraê da 1
m---o--k--- b- kr-- da mā yoa kmra bk kraê da
‫اسم من مولر است.‬ زما نوم مولر دی. زما نوم مولر دی. 1
زم--نو---و----ی. زما نوم مولر دی.
‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ زه یوه کمره ته اړتیا لرم za yoa kmra ta āṟtyā lrm 1
z- yo- ------- ā---ā-lrm za yoa kmra ta āṟtyā lrm
‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ زه دوه کمرو ته اړتیا لرم za doa kmro ta āṟtyā lrm 1
za-doa -m-o t----ty--l-m za doa kmro ta āṟtyā lrm
‫اتاق شبی چند است؟‬ د یوې شپې خونه څومره ده؟ د یوې شپې خونه څومره ده؟ 1
د-یو---پ- -و-- --مره د-؟ د یوې شپې خونه څومره ده؟
‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ زه د حمام سره یوه خونه غواړم. زه د حمام سره یوه خونه غواړم. 1
ز----حم-م -ر- ی-ه--و-- غ--ړم. زه د حمام سره یوه خونه غواړم.
‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ زه داسی کوټه غواړم چی د لمبلو ځای لری. za dāsy koṯa ǧoāṟm çy d lmblo dzāy lry 1
za--ā-- k----ǧ-āṟ---- d ---l- dzā--l-y za dāsy koṯa ǧoāṟm çy d lmblo dzāy lry
‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ ایا زه به دا خونه وګورم؟ āyā za ba dā ǩona ogorm 1
āyā-za b--d--ǩo-- o-orm āyā za ba dā ǩona ogorm
‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ایا دلته ګراج شته؟ ایا دلته ګراج شته؟ 1
ا-ا-د-ته--را---ته؟ ایا دلته ګراج شته؟
‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ایا دلته الماری شته؟ āyā dlta ālmāry šta 1
āy- --t- -l-āry -ta āyā dlta ālmāry šta
‫اینجا فاکس دارد؟‬ ایا دلته فکس شته؟ ایا دلته فکس شته؟ 1
ا-ا د-ت---ک- -ت-؟ ایا دلته فکس شته؟
‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ ښه، زه به ده کوټه واخلم. ǩa za ba da koṯa oāǩlm 1
ǩa-za----da-k-ṯ----ǩ-m ǩa za ba da koṯa oāǩlm
‫کلید ها اینجا هستند.‬ ده کیلي دي. da kylêy dêy 1
da----êy---y da kylêy dêy
‫چمدان من اینجاست.‬ ده زما سامان دی. da zmā sāmān dy 1
d------sām-n -y da zmā sāmān dy
‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ ناشته څه وخت ده؟ ناشته څه وخت ده؟ 1
ن---ه -ه--خ----؟ ناشته څه وخت ده؟
‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟ 1
د غرم--ډ-ډۍ څه -خ--ده؟ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟
‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ د ماښام ډوډۍ څه وخت ده؟ d māǩām ḏoḏêy tsa oǩt da 1
d m--ā- -o-êy-t-a--ǩ---a d māǩām ḏoḏêy tsa oǩt da

‫وقفه ها برای آموختن موفّق مهم هستند.‬

‫کسانی که می خواهند در آموختن موفّق باشند باید در هنگام یادگیری توقف هایمکرّر داشته باشند!‬ ‫مطالعات علمی جدید به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان مراحل یادگیری را مطالعه کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، شرایط آموزش های مختلف شبیه سازی شده بودند.‬ ‫ما اطلاعات را در قطعات کوچک بهتر جذب می کنیم.‬ ‫این بدان معناست که ما نباید در یک بار بیش از اندازه یاد بگیریم.‬ ‫ما باید همیشه در بین بخش های یک آموختن استراحت کنیم.‬ ‫به عبارت دیگر موفقیت ما در آموزش بستگی به فرآیندهای بیوشیمیایی دارد.‬ ‫این فرایندها در مغز انجام می گیرد.‬ ‫آنها آهنگ یادگیری بهینه ما را تعیین می کنند.‬ ‫هنگامی که ما مطلب جدیدی را می آموزیم، مغز ما مواد خاصی را از خود آزاد می کند.‬ ‫این مواد عامل مؤثری در فعّالیت سلول های مغز ماست.‬ ‫دو آنزیم مختلف خاص نقش مهمی را در این فرایند بازی می کنند.‬ ‫وقتی که مطالب جدیدی آموخته می شود، آنها آزاد می شوند.‬ ‫اما آنها با هم آزاد نمی شوند.‬ ‫تأثیر آنها با تاخیر زمانی آشکار می شود.‬ ‫بهر حال، هنگامی که هر دو آنزیم در یک زمان آزاد شوند، ما بهترین یادگیری را خواهیم داشت.‬ ‫و اگر در خلال یادگیری وقفه های بیشتری داشته باشیم موفقیت ما به طور قابل توجهی افزایش می یابد.‬ ‫بنابراین معقول است که طول هر یک از مراحل یادگیری متنوع باشد.‬ ‫طول مدت وقفه ها نیز باید متفاوت باشد.‬ ‫دو وقفه 10 دقیقه ای در ابتدای آموختن مطلوب است.‬ ‫سپس یک توقفت به مدت پنج دقیقه.‬ ‫بعد باید به مدت 30 دقیقه استراحت کنید.‬ ‫در طول وقفه ها، مغز ما مطالب جدید را بهتر به خاطر می سپارد.‬ ‫شما باید در طول وقفه ها محل کار خود را ترک کنید.‬ ‫بهتر است که در طول وقفه ها حرکت داشته باشید.‬ ‫بنابراین بین مطالعه یک پیاده روی کوتاه داشته باشید!‬ ‫و ناراحت نشوید - شما در حالی که آن را انجام می دهید، یاد می گیرید!‬