کتاب لغت

fa ‫در هتل – ورود به هتل‬   »   ps په هوټل کې - راتګ

‫27 [بیست و هفت]‬

‫در هتل – ورود به هتل‬

‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [ اوه ویشت ]

27 [ اوه ویشت ]

په هوټل کې - راتګ

په هوټل کې - راتګ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫اتاق خالی دارید؟‬ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟ 1
ا-ا--اسو ی----و-ه-ل--؟ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟
‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ما یوه کمره بک کرهې ده ما یوه کمره بک کرهې ده 1
m---o- -mr- b------ da mā yoa kmra bk kraê da
‫اسم من مولر است.‬ زما نوم مولر دی. زما نوم مولر دی. 1
زما نو------ --. زما نوم مولر دی.
‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ زه یوه کمره ته اړتیا لرم زه یوه کمره ته اړتیا لرم 1
za-y-- k--a-------yā-lrm za yoa kmra ta āṟtyā lrm
‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ زه دوه کمرو ته اړتیا لرم زه دوه کمرو ته اړتیا لرم 1
za-d---kmr- t- āṟ--ā-lrm za doa kmro ta āṟtyā lrm
‫اتاق شبی چند است؟‬ د یوې شپې خونه څومره ده؟ د یوې شپې خونه څومره ده؟ 1
د -وې-ش-ې -ون- څ-مره---؟ د یوې شپې خونه څومره ده؟
‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ زه د حمام سره یوه خونه غواړم. زه د حمام سره یوه خونه غواړم. 1
ز- --ح-ا--س-- ی-ه--ونه غ--ړ-. زه د حمام سره یوه خونه غواړم.
‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ زه داسی کوټه غواړم چی د لمبلو ځای لری. زه داسی کوټه غواړم چی د لمبلو ځای لری. 1
za--ās---oṯa-ǧ--ṟ--çy-d l-b-o-dz-- l-y za dāsy koṯa ǧoāṟm çy d lmblo dzāy lry
‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ ایا زه به دا خونه وګورم؟ ایا زه به دا خونه وګورم؟ 1
āyā-za b---- ---- og--m āyā za ba dā ǩona ogorm
‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ایا دلته ګراج شته؟ ایا دلته ګراج شته؟ 1
ای- -ل-ه ګر-ج شت-؟ ایا دلته ګراج شته؟
‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ایا دلته الماری شته؟ ایا دلته الماری شته؟ 1
āy--dl-- ------ -ta āyā dlta ālmāry šta
‫اینجا فاکس دارد؟‬ ایا دلته فکس شته؟ ایا دلته فکس شته؟ 1
ایا----ه -ک- ش--؟ ایا دلته فکس شته؟
‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ ښه، زه به ده کوټه واخلم. ښه، زه به ده کوټه واخلم. 1
ǩ--za -a -a -oṯa -āǩlm ǩa za ba da koṯa oāǩlm
‫کلید ها اینجا هستند.‬ ده کیلي دي. ده کیلي دي. 1
d- -ylêy d-y da kylêy dêy
‫چمدان من اینجاست.‬ ده زما سامان دی. ده زما سامان دی. 1
da-z-- -ā--n -y da zmā sāmān dy
‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ ناشته څه وخت ده؟ ناشته څه وخت ده؟ 1
نا-ت---ه-و-ت --؟ ناشته څه وخت ده؟
‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟ 1
د --مې-ډوډۍ----و-- د-؟ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟
‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ د ماښام ډوډۍ څه وخت ده؟ د ماښام ډوډۍ څه وخت ده؟ 1
d māǩām-ḏ-ḏ-y t-- oǩ- da d māǩām ḏoḏêy tsa oǩt da

‫وقفه ها برای آموختن موفّق مهم هستند.‬

‫کسانی که می خواهند در آموختن موفّق باشند باید در هنگام یادگیری توقف هایمکرّر داشته باشند!‬ ‫مطالعات علمی جدید به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان مراحل یادگیری را مطالعه کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، شرایط آموزش های مختلف شبیه سازی شده بودند.‬ ‫ما اطلاعات را در قطعات کوچک بهتر جذب می کنیم.‬ ‫این بدان معناست که ما نباید در یک بار بیش از اندازه یاد بگیریم.‬ ‫ما باید همیشه در بین بخش های یک آموختن استراحت کنیم.‬ ‫به عبارت دیگر موفقیت ما در آموزش بستگی به فرآیندهای بیوشیمیایی دارد.‬ ‫این فرایندها در مغز انجام می گیرد.‬ ‫آنها آهنگ یادگیری بهینه ما را تعیین می کنند.‬ ‫هنگامی که ما مطلب جدیدی را می آموزیم، مغز ما مواد خاصی را از خود آزاد می کند.‬ ‫این مواد عامل مؤثری در فعّالیت سلول های مغز ماست.‬ ‫دو آنزیم مختلف خاص نقش مهمی را در این فرایند بازی می کنند.‬ ‫وقتی که مطالب جدیدی آموخته می شود، آنها آزاد می شوند.‬ ‫اما آنها با هم آزاد نمی شوند.‬ ‫تأثیر آنها با تاخیر زمانی آشکار می شود.‬ ‫بهر حال، هنگامی که هر دو آنزیم در یک زمان آزاد شوند، ما بهترین یادگیری را خواهیم داشت.‬ ‫و اگر در خلال یادگیری وقفه های بیشتری داشته باشیم موفقیت ما به طور قابل توجهی افزایش می یابد.‬ ‫بنابراین معقول است که طول هر یک از مراحل یادگیری متنوع باشد.‬ ‫طول مدت وقفه ها نیز باید متفاوت باشد.‬ ‫دو وقفه 10 دقیقه ای در ابتدای آموختن مطلوب است.‬ ‫سپس یک توقفت به مدت پنج دقیقه.‬ ‫بعد باید به مدت 30 دقیقه استراحت کنید.‬ ‫در طول وقفه ها، مغز ما مطالب جدید را بهتر به خاطر می سپارد.‬ ‫شما باید در طول وقفه ها محل کار خود را ترک کنید.‬ ‫بهتر است که در طول وقفه ها حرکت داشته باشید.‬ ‫بنابراین بین مطالعه یک پیاده روی کوتاه داشته باشید!‬ ‫و ناراحت نشوید - شما در حالی که آن را انجام می دهید، یاد می گیرید!‬