کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ps دلیل ورکول

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [ پنځه اویا ]

75 [ پنځه اویا ]

دلیل ورکول

dlyl orkol

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ته ولې نه راځي؟ ته ولې نه راځي؟ 1
ت- -لې ن----ځ-؟ ته ولې نه راځي؟
‫هوا خیلی بد است.‬ هوا ډیره خرابه ده. هوا ډیره خرابه ده. 1
ه-ا---ر--خ--ب--ده. هوا ډیره خرابه ده.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. 1
ز- ن- -----ځ-ه----ه---ډ-ره خ-------. زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ هغه ولې نه راځي؟ هغه ولې نه راځي؟ 1
هغه---ې--ه---ځي؟ هغه ولې نه راځي؟
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ هغه رابلل شوی نه دی. هغه رابلل شوی نه دی. 1
هغ- --ب-- -و--ن--دی. هغه رابلل شوی نه دی.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. 1
ه-- -ه-ر-ځي ----چې -غ-----بلن--نه ---ور--ل -وې. هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ته ولې نه راځي؟ ته ولې نه راځي؟ 1
ته-ول- نه-----؟ ته ولې نه راځي؟
‫من وقت ندارم.‬ زه وخت نه لرم. زه وخت نه لرم. 1
زه-وخ- ن- لر-. زه وخت نه لرم.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. 1
ز- ن--را-م-ځک--چې و-ت-نه ل-م. زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ته ولې نه پاتې کېږې ته ولې نه پاتې کېږې 1
ته -ل- نه--ا-----ږې ته ولې نه پاتې کېږې
‫من هنوز کار دارم.‬ زه باید کار وکړم. زه باید کار وکړم. 1
ز- ب-----ار---ړ-. زه باید کار وکړم.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ زه نه پاتې کیګم ځکه چې زه لاهم کار لرم. za na pātê kygm dzka çê za lāam kār lrm 1
z- -a -āt--k--m --ka-çê za-l-am kār--rm za na pātê kygm dzka çê za lāam kār lrm
‫چرا حالا می‌روید؟‬ ولې لاړې؟ ولې لاړې؟ 1
ولې-لاړ-؟ ولې لاړې؟
من خسته هستم.‬ زه ستړی یم. زه ستړی یم. 1
ز- ستړی--م. زه ستړی یم.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. 1
ز- ځم -ک- -ې--تړ- شو- ی-. زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ته ولې موټر چلوې؟ ته ولې موټر چلوې؟ 1
ته --- موټر-چ-وې؟ ته ولې موټر چلوې؟
‫دیگر دیر شده است.‬ دا لا دمخه ناوخته دی. دا لا دمخه ناوخته دی. 1
د--لا ---ه -اوخ-- --. دا لا دمخه ناوخته دی.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. 1
زه م--ر -ل-م ځکه-چ- ناوخت----. زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬