کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ps یو څه خوښول

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [ اویا ]

70 [ اویا ]

یو څه خوښول

یو څه خوښول

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ایا تاسو سګرټ څکول غواړئ؟ āyā tāso sgrṯ tskol ǧoāṟ 1
āyā---s--sg-ṯ -s-o- ǧ-āṟ āyā tāso sgrṯ tskol ǧoāṟ
‫می‌خواهید برقصید؟‬ ایا ته غواړې جې وګډېږې؟ ایا ته غواړې جې وګډېږې؟ 1
ایا -ه غ--ړ- ج--وګ----؟ ایا ته غواړې جې وګډېږې؟
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ ایا ستا خوخیږي چې په مزل روان شی؟ āyā stā ǩoǩygêy çê pa mzl roān šy 1
āy--s-ā -oǩ--ê- -ê p--mz- r--n šy āyā stā ǩoǩygêy çê pa mzl roān šy
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ زه سګرټ څکول غواړم za sgrṯ tskol ǧoāṟm 1
za--g-----k-l--oāṟm za sgrṯ tskol ǧoāṟm
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ سیګرټ غواړی؟ sygrṯ ǧoāṟy 1
sy--ṯ ǧ-āṟy sygrṯ ǧoāṟy
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ هغه اور غواړي. هغه اور غواړي. 1
ه-ه---ر-غوا-ي. هغه اور غواړي.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ زه غواړم چی وڅښم. زه غواړم چی وڅښم. 1
ز---و----چ- وڅښم. زه غواړم چی وڅښم.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ زه غواړم یو څه وخورم. زه غواړم یو څه وخورم. 1
زه ----- -- -- و--رم. زه غواړم یو څه وخورم.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ زه غواړم یو څه آرام وکړم. زه غواړم یو څه آرام وکړم. 1
ز- --اړم -- -ه آ--م وکړم. زه غواړم یو څه آرام وکړم.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ زه غواړم له تاسو څخه پوښتنه وکړم. za ǧoāṟm la tāso tsǩa poǩtna okṟm 1
z- -o-ṟ---a-tā-o -s-a p-ǩtn- -k-m za ǧoāṟm la tāso tsǩa poǩtna okṟm
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ زه غواړم له تاسو څخه درخواست وکړم. za ǧoāṟm la tāso tsǩa drǩoāst okṟm 1
z---o--m l- -āso ts-a-d-ǩ-ā-t----m za ǧoāṟm la tāso tsǩa drǩoāst okṟm
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ زه غواړم تاسو ته یو څه بلنه درکړم. زه غواړم تاسو ته یو څه بلنه درکړم. 1
ز--غو-ړم -ا-- -ه-----ه-بلن- در--م. زه غواړم تاسو ته یو څه بلنه درکړم.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ تاسوڅه غواړئ tāsotsa ǧoāṟ 1
tāso-s- ǧ-āṟ tāsotsa ǧoāṟ
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ ته غواړې چې کافی وڅښئ؟ ta ǧoāṟê çê kāfy otsǩ 1
ta----ṟê ç- kā-----sǩ ta ǧoāṟê çê kāfy otsǩ
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ یا تاسو به یو پیاله چای وڅښئ؟ یا تاسو به یو پیاله چای وڅښئ؟ 1
ی--تا-و---------ا-- -ای--څښئ؟ یا تاسو به یو پیاله چای وڅښئ؟
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ موږ غواړو کور ته لاړ شو. موږ غواړو کور ته لاړ شو. 1
م-ږ-غو--و -و-------ړ-ش-. موږ غواړو کور ته لاړ شو.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ ایا تاسو ټکسي غواړئ؟ ایا تاسو ټکسي غواړئ؟ 1
ای- -اسو-ټک-ي غ-اړئ؟ ایا تاسو ټکسي غواړئ؟
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ ته غواړې چې زنګ ووهي. ته غواړې چې زنګ ووهي. 1
ت---و-ړې -ې -ن----هي. ته غواړې چې زنګ ووهي.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬