کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   ps په قدرت کې

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [ شپږویشت ]

26 [ شپږویشت ]

په قدرت کې

pa kdrt kê

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ ته هلته هغه برج ګورې؟ ته هلته هغه برج ګورې؟ 1
ت------ هغ- بر- ---ې؟ ته هلته هغه برج ګورې؟
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ ته هلته هغه غر ګورې؟ ته هلته هغه غر ګورې؟ 1
ت- --ت--هغه -ر ګو--؟ ته هلته هغه غر ګورې؟
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ ته هغه کلي هلته ګورې؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟ 1
ته--غه-ک-ي ---ه ګ--ې؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟ 1
ای--ت-سو---ت--سی---ګو-ئ؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ ته هلته هغه پل ګورې؟ ته هلته هغه پل ګورې؟ 1
ت--ه---------- -ورې؟ ته هلته هغه پل ګورې؟
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟ 1
ایا-تاسو---ته----ل---ر-؟ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ زه هغه مرغۍ خوښوم. زه هغه مرغۍ خوښوم. 1
ز--ه-ه م--- خ----. زه هغه مرغۍ خوښوم.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ زه هغه ونه خوښوم. زه هغه ونه خوښوم. 1
زه ه-- -نه--وښو-. زه هغه ونه خوښوم.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ زه دا ډبره خوښوم. زه دا ډبره خوښوم. 1
زه--ا-ډبره------. زه دا ډبره خوښوم.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ زه هغه پارک خوښوم. za aǧa pārk ǩoǩom 1
za-----p-rk-ǩ---m za aǧa pārk ǩoǩom
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ زه هغه باغ خوښوم. za aǧa bāǧ ǩoǩom 1
za --a-b-- ǩoǩom za aǧa bāǧ ǩoǩom
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ زه دلته ګل خوښوم. زه دلته ګل خوښوم. 1
زه-د--- -- -وښوم. زه دلته ګل خوښوم.
‫به نظر من آن زیباست.‬ دا ډیر ښکلی دی. dā ḏyr ǩkly dy 1
d- ḏ-r ǩkly--y dā ḏyr ǩkly dy
‫به نظر من آن جالب است.‬ دا ډیر دلچسپ دی. dā ḏyr dlçsp dy 1
dā ḏ-----ç-p -y dā ḏyr dlçsp dy
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ دا ډیر ښکلی دی. dā ḏyr ǩkly dy 1
d- --- --ly -y dā ḏyr ǩkly dy
‫به نظر من آن زشت است.‬ ده ډېر بدرنګه دې da ḏêr bdrnga dê 1
da-ḏê- -d--g--dê da ḏêr bdrnga dê
‫به نظر من کسل کننده است.‬ دا خسته کنی دی. dā ǩsta kny dy 1
d- --t---n--dy dā ǩsta kny dy
‫به نظر من وحشتناک است.‬ ې دا ډارونکی دی. ê dā ḏāronky dy 1
ê-dā-ḏ-r-nk---y ê dā ḏāronky dy

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬