‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   he ‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

75 [shiv'im w'xamesh]

‫לתרץ משהו 1‬

letarets mashehu 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ madu'a atah/at lo ba/ba'ah? 1
madu----ta---t-l- --/---ah? madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
الطقس سيء للغاية. ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ mezeg ha'awir kol kakh ra. 1
mezeg-h--a--r-k-l--a-- -a. mezeg ha'awir kol kakh ra.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r. 1
a----- -a/-a'ah--i m-z---ha-a-ir kol-k--- -. ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
لماذا لا يأتي؟ ‫מדוע הוא לא בא?‬ madu'a hu lo ba? 1
ma-u-a h------a? madu'a hu lo ba?
هو غير مدعو. ‫הוא לא הוזמן.‬ hu lo huzman. 1
h--lo huzm--. hu lo huzman.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ hu lo ba ki hu lo huzman. 1
hu l---- -- ---lo hu-m-n. hu lo ba ki hu lo huzman.
لماذا لا تأتي؟ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ madu'a atah/at lo ba/ba'ah? 1
m--u-a a-ah--t -- -a-b-'-h? madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
ليس لدي وقت. ‫אין לי זמן.‬ eyn li zman. 1
eyn-l--z--n. eyn li zman.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman. 1
a-i--o---/------k---y---i z-a-. ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
لماذا لا تبقى؟ ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret? 1
m-du'- ---h/at lo n---'-r-n-sh-e---? madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ani mukhrax/mukhraxah la'avod. 1
ani-m----ax/-u-h-a--h --'--od. ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod. 1
a-i-l- n-s-'a-/-i-h-e-et-ki an------rax/m------a--l-'-vo-. ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ madu'a atah/at kvar holekh/holekhet? 1
m-d--a-ata-/a-----r-h-lekh-h--e-he-? madu'a atah/at kvar holekh/holekhet?
أنا متعب. ‫אני עייף / ה.‬ ani ayef/ayefah. 1
a-i a----ayef-h. ani ayef/ayefah.
سأرحل لأنني متعب. ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ani holekh/holekhet ki ani ayef/ayefah. 1
a-- ho-ekh/-o-ekh-t--i--n- a-ef---e-a-. ani holekh/holekhet ki ani ayef/ayefah.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ madu atah/at kvar nose'a/nosa'at? 1
ma----tah-at----- nos--a-nos-'-t? madu atah/at kvar nose'a/nosa'at?
‫الوقت متأخر. ‫כבר מאוחר.‬ kvar me'uxar. 1
k-a- m--u--r. kvar me'uxar.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ani nose'a/nosa'at ki kvar me'uxar. 1
a-i nose-a/n----a- -i kv-r me'-x-r. ani nose'a/nosa'at ki kvar me'uxar.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.