‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

Birnärseni negizdew 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Сіз неге келмейсіз? Siz nege kelmeysiz? 1
S---n-ge-kelmey---? Siz nege kelmeysiz?
الطقس سيء للغاية. Ауа-райы өте нашар. Awa-rayı öte naşar. 1
Aw-----ı---e na---. Awa-rayı öte naşar.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar. 1
M-n----m----n,----ebi-awa--a-ı -o-da---aşar. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لماذا لا يأتي؟ Ол неге келмейді? Ol nege kelmeydi? 1
O- n-g- ke-m---i? Ol nege kelmeydi?
هو غير مدعو. Оны шақырған жоқ. Onı şaqırğan joq. 1
Onı ş--ır----j--. Onı şaqırğan joq.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq. 1
Ol------------e-e-i -n- -aq-rğa- -o-. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
لماذا لا تأتي؟ Сен неге келмейсің? Sen nege kelmeysiñ? 1
Sen--eg- k-lmey---? Sen nege kelmeysiñ?
ليس لدي وقت. Менің уақытым жоқ. Meniñ waqıtım joq. 1
M-----wa--tı--joq. Meniñ waqıtım joq.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq. 1
M---ke--e-m-n--se---- -en-- -aqıt-- -o-. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
لماذا لا تبقى؟ Сен неге қалмайсың? Sen nege qalmaysıñ? 1
Se- -eg- qalm---ıñ? Sen nege qalmaysıñ?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Маған әлі жұмыс істеу керек. Mağan äli jumıs istew kerek. 1
Mağan-äl----------tew k-rek. Mağan äli jumıs istew kerek.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek. 1
M-n qal---mı-, -eb-bi mağ-- ä----u-ı- --t-w--e-ek. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
لماذا تغادر بالفعل؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Siz nege erte ketip barasız? 1
Si- ---e-e--e ketip -a-a-ı-? Siz nege erte ketip barasız?
أنا متعب. Мен шаршадым. Men şarşadım. 1
Me- ---şa---. Men şarşadım.
سأرحل لأنني متعب. Мен кетемін, себебі шаршадым. Men ketemin, sebebi şarşadım. 1
Me---ete-i-,-se-------r-adım. Men ketemin, sebebi şarşadım.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Siz nege erte ketip barasız? 1
Siz --g- -rte k---p-b---s-z? Siz nege erte ketip barasız?
‫الوقت متأخر. Кеш болып кетті. Keş bolıp ketti. 1
K-ş-bol-p-k-tt-. Keş bolıp ketti.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti. 1
Men-k--em--- -e-eb---eş-bo--- -et-i. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.