‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

Birnärseni negizdew 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Сіз неге келмейсіз? Siz nege kelmeysiz? 1
Si--neg- kel---s--? Siz nege kelmeysiz?
الطقس سيء للغاية. Ауа-райы өте нашар. Awa-rayı öte naşar. 1
Aw---ayı-ö-- -aşa-. Awa-rayı öte naşar.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar. 1
Me- k--me-m----se-eb- a-a---yı sonday---şa-. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لماذا لا يأتي؟ Ол неге келмейді? Ol nege kelmeydi? 1
Ol ---e-ke-m---i? Ol nege kelmeydi?
هو غير مدعو. Оны шақырған жоқ. Onı şaqırğan joq. 1
On----qır-an -o-. Onı şaqırğan joq.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq. 1
Ol ---m-ydi- ---e-i--n- ---ırğa- --q. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
لماذا لا تأتي؟ Сен неге келмейсің? Sen nege kelmeysiñ? 1
S-n-n------lm-y---? Sen nege kelmeysiñ?
ليس لدي وقت. Менің уақытым жоқ. Meniñ waqıtım joq. 1
Meni- w---tım--o-. Meniñ waqıtım joq.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq. 1
M-- k-----m-n, -eb-bi --n-- w-q-t-m-j--. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
لماذا لا تبقى؟ Сен неге қалмайсың? Sen nege qalmaysıñ? 1
Sen ne-----l-a--ı-? Sen nege qalmaysıñ?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Маған әлі жұмыс істеу керек. Mağan äli jumıs istew kerek. 1
Mağa- -li-----s------ -----. Mağan äli jumıs istew kerek.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek. 1
Me-----m--mın, --beb- -ağ-- -li--umı--ist-w-k-r--. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
لماذا تغادر بالفعل؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Siz nege erte ketip barasız? 1
Si----ge-er-- k-tip baras--? Siz nege erte ketip barasız?
أنا متعب. Мен шаршадым. Men şarşadım. 1
Men--ar--d--. Men şarşadım.
سأرحل لأنني متعب. Мен кетемін, себебі шаршадым. Men ketemin, sebebi şarşadım. 1
M------em-n,-se-eb---arş-dı-. Men ketemin, sebebi şarşadım.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Siz nege erte ketip barasız? 1
Si--neg- er-e---t-p --ra---? Siz nege erte ketip barasız?
‫الوقت متأخر. Кеш болып кетті. Keş bolıp ketti. 1
K-ş--olıp-ke---. Keş bolıp ketti.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti. 1
M-----te-i-- ---e-i --ş b---p k----. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.