‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

Birnärseni negizdew 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Сіз неге келмейсіз? Siz nege kelmeysiz? 1
Siz--e-e----mey--z? Siz nege kelmeysiz?
الطقس سيء للغاية. Ауа-райы өте нашар. Awa-rayı öte naşar. 1
A---ra-ı-öt----şa-. Awa-rayı öte naşar.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar. 1
M-----l-e--i-, -e-eb--a-a---y--s----y naş-r. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لماذا لا يأتي؟ Ол неге келмейді? Ol nege kelmeydi? 1
Ol--ege --l--y-i? Ol nege kelmeydi?
هو غير مدعو. Оны шақырған жоқ. Onı şaqırğan joq. 1
O-ı-şaqır--- jo-. Onı şaqırğan joq.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq. 1
O- -el-ey------b-b---nı ş--ırğa--j-q. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
لماذا لا تأتي؟ Сен неге келмейсің? Sen nege kelmeysiñ? 1
S-n--eg- kel-eysiñ? Sen nege kelmeysiñ?
ليس لدي وقت. Менің уақытым жоқ. Meniñ waqıtım joq. 1
M---- w---t---jo-. Meniñ waqıtım joq.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq. 1
Men kelme--i-- -eb-bi me--- w--ıtım-j--. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
لماذا لا تبقى؟ Сен неге қалмайсың? Sen nege qalmaysıñ? 1
S--------qa--ay--ñ? Sen nege qalmaysıñ?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Маған әлі жұмыс істеу керек. Mağan äli jumıs istew kerek. 1
M-ğa- ----j--ıs-istew -e---. Mağan äli jumıs istew kerek.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek. 1
Me----lma-m-n,-s--ebi--a-a---li ju--s i-t-----r-k. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
لماذا تغادر بالفعل؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Siz nege erte ketip barasız? 1
S-z--ege-e----k-ti--b-r---z? Siz nege erte ketip barasız?
أنا متعب. Мен шаршадым. Men şarşadım. 1
M-n ş-r---ı-. Men şarşadım.
سأرحل لأنني متعب. Мен кетемін, себебі шаршадым. Men ketemin, sebebi şarşadım. 1
Me--k--em--,-seb-b- şa---d--. Men ketemin, sebebi şarşadım.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Siz nege erte ketip barasız? 1
Siz-neg- --te keti--b-ras-z? Siz nege erte ketip barasız?
‫الوقت متأخر. Кеш болып кетті. Keş bolıp ketti. 1
Keş-b-l-----t-i. Keş bolıp ketti.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti. 1
Men-ket--i-,-seb-b--ke- --lıp k-tti. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.