‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   he ‫בדיסקוטק‬

‫46 [ستة وأربعون]

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

‫46 [ארבעים ושש]‬

46 [arba'im w'shesh]

‫בדיסקוטק‬

badisqoteq

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫هل هذا المقعد شاغر؟ ‫האם המקום הזה פנוי?‬ ha'im hamaqom hazeh panuy? 1
h--i- h-maq---h-z-- pan-y? ha'im hamaqom hazeh panuy?
هل تسمح لي بالجلوس بقربك؟ ‫אפשר לשבת לידך?‬ efshar lashevet liadkhah/leyadekh? 1
efsha- l-she-e- -i--kha-/-e-a-ek-? efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
‫بكل سرور. ‫בבקשה.‬ b'vaqashah. 1
b--aq-s--h. b'vaqashah.
‫كيف وجدت الموسيقى؟ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah? 1
e-kh-m--s--t-----b'---e---a--a-u-iq--? eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
‫عالية بعض الشيء. ‫קצת רועשת מדי.‬ qtsat ro'eshet miday. 1
qt-a- r-----e- m--a-. qtsat ro'eshet miday.
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية. ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ aval halehaqah menagenet dey tov. 1
ava- h-l-----h -e-agenet-de---ov. aval halehaqah menagenet dey tov.
‫هل تأتي باستمرار إلى هنا؟ ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot? 1
a-a---- m----a/--gi-ah----a-n -'iti- --ov--? atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
‫لا، هذه هي المرة الأولى. ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ lo, zo't hapa'am hari'shonah. 1
l----o-t --p-'am hari'--on--. lo, zo't hapa'am hari'shonah.
لم أكن هنا من قبل. ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ lo haiti ka'n af pa'am. 1
l- haiti-ka'-----p---m. lo haiti ka'n af pa'am.
هل تحب أن ترقص؟ ‫את / ה רוקד / ת?‬ atah/at ruqed/ruqedet? 1
a---/-- -uq--/ru-ede-? atah/at ruqed/ruqedet?
‫ربما في وقت لاحق. ‫אולי מאוחר יותר.‬ ulay me'uxar yoter. 1
ula- m--uxa-----er. ulay me'uxar yoter.
‫لا أتقن الرقص تماماً. ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov. 1
an- -- -----yoda-at ---q---k-- -h-kh---v. ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
‫هذا سهل للغاية. ‫זה פשוט מאוד.‬ zeh pashut m'od. 1
ze--pa-h-t m'od. zeh pashut m'od.
‫سأريك ذلك. ‫אני אראה לך.‬ ani ar'eh lekha/lakh. 1
a---a--e- l-k-a----h. ani ar'eh lekha/lakh.
‫لا، أفضل في فرصة أخرى. ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ lo, ulay bafa'am axeret. 1
lo- ul---b--a--- ax---t. lo, ulay bafa'am axeret.
هل تنتظر أحدا؟ ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu? 1
a-ah/a--mex---h --m-s---i---m-s-e-u? atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
‫نعم، صديقي. ‫כן, לחבר שלי.‬ ken, laxaver sheli. 1
k--, ---av-r-s----. ken, laxaver sheli.
‫إنه هناك، ها هو قادم. ‫הנה הוא מגיע!‬ hineh hu megi'a! 1
h-n-h--u m-----! hineh hu megi'a!

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!