‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   he ‫לעשות קניות‬

‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫54 [חמישים וארבע]‬

54 [xamishim w'arba]

‫לעשות קניות‬

la'assot qniot

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. ‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ ani rotseh/rotsah liqnot matanah. 1
a-i---t-e-/r---a--liqn---m----ah. ani rotseh/rotsah liqnot matanah.
‫ولكن ألا تكون مكلفة. ‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ aval lo mashehu yaqar miday. 1
a-a--lo mas------a--r mi---. aval lo mashehu yaqar miday.
ربما حقيبة يد؟ ‫אולי תיק יד?‬ ulay tiq yad? 1
u-ay -i----d? ulay tiq yad?
‫ما اللون الذي تريدينه؟ ‫באיזה צבע?‬ b'eyzeh tseva? 1
b--yze--t-eva? b'eyzeh tseva?
‫أسود، بني أم أبيض؟ ‫שחור, חום או לבן?‬ shaxor, xum o lavan? 1
shax--- x-m-o-l-van? shaxor, xum o lavan?
كبير أم صغير؟ ‫גדול או קטן?‬ gadol o qatan? 1
gad------a---? gadol o qatan?
هل يمكنني رؤية هذه؟ ‫אפשר לראות אותו?‬ efshar lir'ot oto? 1
e-s-a- lir--- o-o? efshar lir'ot oto?
هل هو مصنوع من الجلد؟ ‫האם הוא עשוי מעור?‬ ha'im hu assuy me'or? 1
ha'i- ---a-su- me-o-? ha'im hu assuy me'or?
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ ‫או מחומרים סינטטים?‬ o mixomarim sintetim? 1
o---xo-ar---s----t--? o mixomarim sintetim?
من الجلد، بالطبع. ‫ודאי שמעור.‬ wada'i sheme'or. 1
wada'---h-me'or. wada'i sheme'or.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. ‫האיכות טובה במיוחד.‬ ha'eykhut tovah bimyuxad. 1
h--ey--ut --v---b-m-----. ha'eykhut tovah bimyuxad.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. ‫והמחיר באמת מציאה.‬ w'hamexir v'emet metsi'ah. 1
w'-ame-ir-v'eme- --t---a-. w'hamexir v'emet metsi'ah.
‫إنها تعجبني. ‫זה מוצא חן בעיני.‬ zeh motse xen be'eynay. 1
ze- --tse xen b--eyna-. zeh motse xen be'eynay.
‫سآخذها. ‫אני אקנה אותו.‬ ani eqneh oto. 1
a-i--qn-- o-o. ani eqneh oto.
‫يمكنني تبديلها؟ ‫אפשר יהיה להחליף?‬ efshar ihyeh l'haxlif? 1
ef--ar----e--l---x-i-? efshar ihyeh l'haxlif?
‫بالطبع. ‫בודאי.‬ bewada'y. 1
b-wa-a'y. bewada'y.
‫سنغلفها لك كهدية. ‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ anaxnu ne'eroz be'arizat matanah. 1
a--xnu---'--oz-b--a-iza--ma-an--. anaxnu ne'eroz be'arizat matanah.
الخزينة هناك. ‫הקופה נמצאת שם.‬ haqupah nimtse't sham. 1
h--upah----t--'t sh-m. haqupah nimtse't sham.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.