‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиз? Emnege kelbeysiz? 1
E-ne-e --lb-ys--? Emnege kelbeysiz?
الطقس سيء للغاية. Аба ырайы ушунчалык начар. Aba ırayı uşunçalık naçar. 1
Aba -ra-ı-u--n-al-k-n-ça-. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym. 1
Aba-ıra---n--a- --l-ond--t----e-----. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لماذا لا يأتي؟ Эмнеге ал келбейт? Emnege al kelbeyt? 1
E---g- a- k--beyt? Emnege al kelbeyt?
هو غير مدعو. Ал чакырылган эмес. Al çakırılgan emes. 1
Al-ç--ırılga- -me-. Al çakırılgan emes.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ал чакырылбагандыктан келбейт. Al çakırılbagandıktan kelbeyt. 1
A------r-lb-gandı---n-k-l-e--. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиң? Emnege kelbeysiŋ? 1
E-n-ge--el-e----? Emnege kelbeysiŋ?
ليس لدي وقت. Менин убактым жок. Menin ubaktım jok. 1
M-ni--ub-k--- -ok. Menin ubaktım jok.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Убактым жок болгондуктан келбеймин. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin. 1
Uba---m---k-bol--nd----- -el------. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
لماذا لا تبقى؟ Эмнеге калбайсың? Emnege kalbaysıŋ? 1
Em-eg- -alba-s--? Emnege kalbaysıŋ?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мен дагы иштешим керек. Men dagı işteşim kerek. 1
Men---g---şte--m k-r-k. Men dagı işteşim kerek.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek. 1
M-n-kal-ay-,--nt-----m-- da---i-teş-- ke-ek. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
لماذا تغادر بالفعل؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Emnege emi ele ketip jatasız? 1
Em---- emi-el- -e-ip--a-----? Emnege emi ele ketip jatasız?
أنا متعب. Мен чарчадым. Men çarçadım. 1
Me---arç-dı-. Men çarçadım.
سأرحل لأنني متعب. Мен чарчагандыктан кетип жатам. Men çarçagandıktan ketip jatam. 1
M-n ç---agand-k-an k-ti- jat-m. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Emnege emi ele ketip jatasız? 1
Emn--e -mi---- -e-i- ----sı-? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫الوقت متأخر. Кеч болуп калды. Keç bolup kaldı. 1
K-ç bo--p kaldı. Keç bolup kaldı.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın. 1
K-ç-b-l-p -al---dı-ta----t-- bar--a-ın. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.