‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
a-p---o---a-i- aate - a-tee-h-in? aap kyon nahin aate / aatee hain?
الطقس سيء للغاية. मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
ma-s-m -i-a-----ar-a---ai mausam kitana kharaab hai
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
m--- -ah-n aa------/-ra----hoo--kyo----m-u----b--u- k-ar-ab---i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
لماذا لا يأتي؟ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
vah-kyon -a-in--a--a--? vah kyon nahin aa raha?
هو غير مدعو. वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
v-- a-ma---it-na-----ai vah aamantrit nahin hai
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
v----ah-n-aa------k-on-- u-e bu--aya ---in---ya --i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
لماذا لا تأتي؟ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
tu----o- ---i- a--- - -a------? tum kyon nahin aate / aatee ho?
ليس لدي وقت. मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
m-r- pa-- s--a----h-- -ai mere paas samay nahin hai
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
ma-n-na----aa---ha /--ahe---yo-k- --re -aa--s-m-y-nah-n --i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
لماذا لا تبقى؟ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
tum----- ----n r-------e-- j--tee--o? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
m--he-ab-ee ---- ka-a---h-i mujhe abhee kaam karana hai
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
ma-- -ah-n --- -a---- --sa-a--- --onki----he-ab--- --a---a---a hai main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
لماذا تغادر بالفعل؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aap --h---se --e-kyo--j---ah--/ --h---h--n? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
أنا متعب. मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
main-t--k g--a /----e-----n main thak gaya / gayee hoon
سأرحل لأنني متعب. मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
main -- ra-- /-ra-ee-hoon --o-k- m-i- -h-- g-y--/--a-e- ho-n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫لما أنت ذاهب الآن؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
a-p ---e--s- -e--ky----a----e---rah-- -ai-? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫الوقت متأخر. देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
d-r--o c-uke----i der ho chukee hai
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
m--n -h----- --c-al--ee --on-k-o-k--pa-a-- s- -e--de- -o--huke---ai main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.