‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? aap kyon nahin aate / aatee hain? 1
aa- -yon-nah-n-a-t- / a-t---h---? aap kyon nahin aate / aatee hain?
الطقس سيء للغاية. मौसम कितना खराब है mausam kitana kharaab hai 1
m----m -ita-a k-ar-ab hai mausam kitana kharaab hai
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai 1
ma-n-nahi------ah----rah-e-ho---kyonki-mau----b---- kh---ab --i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
لماذا لا يأتي؟ वह क्यों नहीं आ रहा? vah kyon nahin aa raha? 1
va------ nah----a r--a? vah kyon nahin aa raha?
هو غير مدعو. वह आमंत्रित नहीं है vah aamantrit nahin hai 1
vah--amantrit---h-- h-i vah aamantrit nahin hai
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai 1
va- n---- a---aha ky-n-i---e-bu-a--- ---in -aya-hai vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
لماذا لا تأتي؟ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? tum kyon nahin aate / aatee ho? 1
tum--yon -a-i- ---- - aa-e---o? tum kyon nahin aate / aatee ho?
ليس لدي وقت. मेरे पास समय नहीं है mere paas samay nahin hai 1
m--e -----sam-y ---in---i mere paas samay nahin hai
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai 1
mai- n-hin--a -a-------he- kyo--i--ere -aa--sa-a--n--in-h-i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
لماذا لا تبقى؟ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho? 1
t-m --o--n-h-- r-h----te-/-j-at-e h-? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. मुझे अभी काम करना है mujhe abhee kaam karana hai 1
m-jh--ab-e- -a-m---rana---i mujhe abhee kaam karana hai
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai 1
ma----ahin-rah--ak-ta-- s-k-t-- kyon-i-mu----a--ee-ka-- -a-----hai main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
لماذا تغادر بالفعل؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? 1
aa--abh-e------- -yo--ja-rahe-- ra-e- h---? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
أنا متعب. मैं थक गया / गयी हूँ main thak gaya / gayee hoon 1
mai- th-- gaya-/ g--e---o-n main thak gaya / gayee hoon
سأرحل لأنني متعب. मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon 1
m-i- ----a---/ rahee----- -y--ki mai--tha- ga-a-/---ye--hoon main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫لما أنت ذاهب الآن؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? 1
a-p-a-hee s--hee -y----a----e-- -a--- h---? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫الوقت متأخر. देर हो चुकी है der ho chukee hai 1
d-r -o c--k---h-i der ho chukee hai
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai 1
m-----h--a-- - chal-t---h--n k-o--i -ah--e-s- h-e-de---o-chu------i main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.