‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? aap kyon nahin aate / aatee hain? 1
a-p-ky-- --h-n -a-e-/--a-ee-----? aap kyon nahin aate / aatee hain?
الطقس سيء للغاية. मौसम कितना खराब है mausam kitana kharaab hai 1
m--s-m---t-na -ha---b--ai mausam kitana kharaab hai
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai 1
m-i-----i- aa---ha-/--a-ee-hoo----on-i-ma-s---b-----------b-h-i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
لماذا لا يأتي؟ वह क्यों नहीं आ रहा? vah kyon nahin aa raha? 1
v-h----- n---- aa-ra-a? vah kyon nahin aa raha?
هو غير مدعو. वह आमंत्रित नहीं है vah aamantrit nahin hai 1
v-h-aama----- n--i---ai vah aamantrit nahin hai
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai 1
v-h -a--n-----a-a k----- u-- bulaay--n--i- -a---hai vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
لماذا لا تأتي؟ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? tum kyon nahin aate / aatee ho? 1
tu--k--n na-in ---e-/ -a-e- --? tum kyon nahin aate / aatee ho?
ليس لدي وقت. मेरे पास समय नहीं है mere paas samay nahin hai 1
m-----a---s--ay---hin-h-i mere paas samay nahin hai
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai 1
m----na-i- a---a-----ra--- -y-nki -er--p-----am-y--ah-n-hai main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
لماذا لا تبقى؟ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho? 1
tum ---n ---in -a------e /-ja-te- -o? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. मुझे अभी काम करना है mujhe abhee kaam karana hai 1
mu--e --hee-k--m k---na -ai mujhe abhee kaam karana hai
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai 1
main nahin -ah s--a---/ sa--t-e ---nki--u-h--ab-e-----m k-ra-a-h-i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
لماذا تغادر بالفعل؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? 1
aa---bh---s- -------n -a-r-h--- ra-ee---i-? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
أنا متعب. मैं थक गया / गयी हूँ main thak gaya / gayee hoon 1
m--n ---- g--- - g---- h--n main thak gaya / gayee hoon
سأرحل لأنني متعب. मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon 1
m--n j--raha - -a--e-hoo- kyo-k- --i--tha-------- ----- ---n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫لما أنت ذاهب الآن؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? 1
aa--a-hee s--h-e -y-n -a------- ra-ee---i-? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫الوقت متأخر. देर हो चुकी है der ho chukee hai 1
der ho c-uk---hai der ho chukee hai
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai 1
main-ch-l-t- - ch-l--e--h--- k------p-ha-e-s--h-e -er h----uk-e---i main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.