‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? aap kyon nahin aate / aatee hain? 1
aap -y----ah---aa---/-aat-e --in? aap kyon nahin aate / aatee hain?
الطقس سيء للغاية. मौसम कितना खराब है mausam kitana kharaab hai 1
m---a- --t-na --araab---i mausam kitana kharaab hai
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai 1
m-in n-h-- -a-r-ha / ra-ee------kyo--i-mau--m-b-----kha--a----i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
لماذا لا يأتي؟ वह क्यों नहीं आ रहा? vah kyon nahin aa raha? 1
vah -y-- ----n-aa ---a? vah kyon nahin aa raha?
هو غير مدعو. वह आमंत्रित नहीं है vah aamantrit nahin hai 1
vah-a---n---t-n-h-n-hai vah aamantrit nahin hai
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai 1
va-----i- a--r----kyon-i-us- -u--a----a-in -aya---i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
لماذا لا تأتي؟ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? tum kyon nahin aate / aatee ho? 1
tu---y-n n-h-- --t- /-aate--h-? tum kyon nahin aate / aatee ho?
ليس لدي وقت. मेरे पास समय नहीं है mere paas samay nahin hai 1
m----paa----m---na-i--hai mere paas samay nahin hai
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai 1
m----n--in--a-r--a-/-----e ky-nki-m-r- paas -------a--n h-i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
لماذا لا تبقى؟ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho? 1
tu--k-o---a-----ah-ja-te-/ ----ee --? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. मुझे अभी काम करना है mujhe abhee kaam karana hai 1
m--h- a-he----a---a-------i mujhe abhee kaam karana hai
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai 1
m-in--ahi- r-h sak--a---sa-ate- k-o-ki m-j-- ----- k-am -aran--h-i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
لماذا تغادر بالفعل؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? 1
a-p-abhee-se hee-ky----a--a-e-/ -a----h--n? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
أنا متعب. मैं थक गया / गयी हूँ main thak gaya / gayee hoon 1
ma-n -hak-g-ya / --ye----on main thak gaya / gayee hoon
سأرحل لأنني متعب. मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon 1
m--- ja-ra------ah-e-hoo- ky--ki ---n -ha---ay----g---e -oon main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫لما أنت ذاهب الآن؟ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? 1
a-- ab-e---e --- ---n -a-ra-e / -ah----a-n? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫الوقت متأخر. देर हो चुकी है der ho chukee hai 1
de---o-c--------i der ho chukee hai
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai 1
m-i- -h-la-a-/ ch-la--e h---------i -aha-e--- --- -er -o ch-kee--ai main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.