‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   el Αιτολογώ κάτι 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Γιατί δεν έρχεστε; Giatí den ércheste? 1
G--t- --n---c--st-? Giatí den ércheste?
الطقس سيء للغاية. Ο καιρός είναι χάλια. O kairós eínai chália. 1
O------s eí--- ch-lia. O kairós eínai chália.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália. 1
D-- é-chom---ep------ -a-----e---i-c-ál--. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
لماذا لا يأتي؟ Γιατί δεν έρχεται; Giatí den érchetai? 1
G-a-- --n --cheta-? Giatí den érchetai?
هو غير مدعو. Δεν τον κάλεσαν. Den ton kálesan. 1
D-- --- k-l--a-. Den ton kálesan.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan. 1
De---r-hetai-epei-ḗ--en --n---lesan. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
لماذا لا تأتي؟ Γιατί δεν έρχεσαι; Giatí den érchesai? 1
Gia-í-den-é-c--s-i? Giatí den érchesai?
ليس لدي وقت. Δεν έχω χρόνο. Den échō chróno. 1
Den --h---h-ó--. Den échō chróno.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Den érchomai epeidḗ den échō chróno. 1
D-n é-cho-------i-ḗ -e---ch--c---n-. Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
لماذا لا تبقى؟ Γιατί δεν μένεις; Giatí den méneis? 1
G-a-- d-n -én-i-? Giatí den méneis?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Έχω ακόμα δουλειά. Échō akóma douleiá. 1
Éc-- a-óm--d-ul-iá. Échō akóma douleiá.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá. 1
D-- -----e-e-d---c-- a-ó-- ---le-á. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
لماذا تغادر بالفعل؟ Γιατί φεύγετε κιόλας; Giatí pheúgete kiólas? 1
Giatí ---úge-e k-ó---? Giatí pheúgete kiólas?
أنا متعب. Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Eímai kourasménos / kourasménē. 1
E-m-- k----sm-n-s - k---as--nē. Eímai kourasménos / kourasménē.
سأرحل لأنني متعب. Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē. 1
Pheúg- e-ei-ḗ--í------u--s--nos-/ -o-r---é--. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Γιατί φεύγετε κιόλας; Giatí pheúgete kiólas? 1
G-a-í p-eú-e-- ki--a-? Giatí pheúgete kiólas?
‫الوقت متأخر. Είναι ήδη αργά. Eínai ḗdē argá. 1
E-nai --ē ar--. Eínai ḗdē argá.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá. 1
Ph-úg- ep-idḗ -ín---ḗdē---g-. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.