‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   he ‫ברכבת‬

‫34 [أربعة وثلاثون]

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w'arba]

‫ברכבת‬

barakevet

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ ha'im zo/zu harakevet l'berlin? 1
h--im zo-----ar--e-e--l---r-i-? ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
‫متى ينطلق القطار؟ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ b'eyzo sha'ah yotse't harakevet? 1
b'e-z---h-'ah yots-'-------ev-t? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin? 1
b-eyzo------h-----'ah-har-ke-e---'b-r---? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
عذرا هل يمكنني المرور؟ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ slixah, efshar la'avor? 1
sl-xah,-e-sh-r -a--vor? slixah, efshar la'avor?
اعتقد أن هذا مقعدي. ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ slixah, zeh hamaqom sseli. 1
sl-xah---e- --m--om-s----. slixah, zeh hamaqom sseli.
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli. 1
sl----, -t--/a- y--h--/yosh-v---b-ma--- -s-l-. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
‫أين عربة النوم؟ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ heykhan nimtsa qaron hasheynah? 1
he---a--n---sa-q-ron---she--ah? heykhan nimtsa qaron hasheynah?
توجد عربة النوم في نهاية القطار. ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet. 1
qar---h--h-y--h--i-----b-q-se- h--a---et. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet. 1
h---------mtsa qar-n h---s'ad--?---tx---t -a-a-e-et. heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫אוכל לישון למטה?‬ ukhal lishon l'matah? 1
uk-al-l-sho- -'-ata-? ukhal lishon l'matah?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫אוכל לישון באמצע?‬ ukhal lishon ba'emtsa? 1
u-ha- l-shon ba'-m--a? ukhal lishon ba'emtsa?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫אוכל לישון למעלה?‬ ukhal lishon l'ma'lah? 1
ukh---lish-- l--a-l--? ukhal lishon l'ma'lah?
‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫מתי נגיע לגבול?‬ matai nagia lagvul? 1
m-tai n-gia----vu-? matai nagia lagvul?
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin? 1
k-m-- z--n----khet ha--s-a'- --b-rl-n? kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
هل تأخر القطار؟ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ ha'im harakevet me'axeret? 1
h-----h-r--eve----'ax-r-t? ha'im harakevet me'axeret?
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ yesh lekha/lakh mash'hu liqro? 1
yes- -ekha/-a-- m----h--liq-o? yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot? 1
ef-har --qnot --'n -ash'---l'ek-o------s-tot? efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva? 1
t-k---/----l- l-ha------i---s--'a-----va? tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.