‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الإتجاه الصحيح‬   »   he ‫חיפוש הדרך‬

‫40 [أربعون]

‫الإتجاه الصحيح‬

‫الإتجاه الصحيح‬

‫40 [ארבעים]‬

40 [arba'im]

‫חיפוש הדרך‬

xipuss haderekh

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
المعذرة! ‫סליחה!‬ slixah! 1
sli-ah! slixah!
هل يمكنك مساعدتي؟ ‫תוכל / י לעזור לי?‬ tukhal/tukhli la'azor li? 1
t-k-a---u----------or---? tukhal/tukhli la'azor li?
أين يوجد مطعم جيد في هذه المنطقة؟ ‫היכן יש מסעדה טובה?‬ heykhan yesh mis'adah tovah? 1
h----a- ---- m----d-- tov-h? heykhan yesh mis'adah tovah?
‫انعطف على يسارك عند الزاوية. ‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah. 1
lekh------o--a- me'-v------i-a-. lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
‫ثم سر قليلاً للأمام مباشرة. ‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar. 1
tam--i-h-ta-s-i-hi-az od q---t-y-----. tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
ثم امشي مائة متر إلى اليمين. ‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ umisham od me'ah meter yeminah. 1
u-----m od me'-h--ete- y-mi-a-. umisham od me'ah meter yeminah.
يمكنك أيضاً ركوب الحافلة. ‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus. 1
t-----/-u---i-g-m----s--a b'-to-u-. tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
يمكنك أيضاً ركوب الترام. ‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit. 1
t--ha---u--li ------n-o-----ra-evet h-xash---i-. tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
‫وبإمكانك أن تتبعني بسيارتك. ‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray. 1
tuk-----ukh-i---shut--a--qo- a-a-a-. tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
كيف أصل إلى ملعب كرة القدم؟ ‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel? 1
k-yt-a- -it-- ------'a---itstad-on-----dur--e-? keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
اعبر الجسر! ‫תחצה / צי את הגשר.‬ taxtseh/taxtsi et hagesher. 1
ta--seh/-a-t-- -- h--e-her. taxtseh/taxtsi et hagesher.
قد عبر النفق! ‫סע / י דרך המנהרה.‬ sa/s'i derekh haminharah. 1
sa--'i-d--e-h-h--i---r--. sa/s'i derekh haminharah.
قم بالقيادة إلى إشارة المرور الثالثة. ‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ sa/s'i ad laramzor hashlishi. 1
sa/s-- ad -a--mz-- -as----h-. sa/s'i ad laramzor hashlishi.
ثم اتجه يميناً عند أول شارع. ‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ pneh/pni az barexov hari'shon y'minah. 1
p-e-/p-- -z b---x-v-h---------y'----h. pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
ثم قم بالقيادة بشكل مستقيم عبر التقاطع التالي. ‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba. 1
s--s-i-ax----akh-yes-a--m---v-------om-t ---a. sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
عذراً، كيف أصل إلى المطار؟ ‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah? 1
sl-x-h- -eyt-ad-ni--n-l-h-gia--issd----a--'ufa-? slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
من الأفضل أن تأخذ مترو الأنفاق. ‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ hakhi tov linso'a barakevet hataxtit. 1
h--hi-tov l-n--'a --r-kevet ---axt--. hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
فقط اذهب إلى المحطة الأخيرة. ‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah. 1
sa/s-- p-shut a- la-axa--- --'-xaro--h. sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.

لغة الحيوانات

عندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا. كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة. و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر. مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلوماتفيما بينهم. و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة. حتي النمل يتحدثون فيما بينهم. فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض. و من ثم يحذرون بعضهم البعض. و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء. و لغة النحل هي الرقص. و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام. و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر. و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض. و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية. لكن لا يتمكن الانسان من سماعها. تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية. فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة. و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية. و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة. و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله. و هو يعلم متي تفرح الكلاب. و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها. و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط. فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما. طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض. لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ. و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط. ..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم.