‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   sr нешто образложити 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

nešto obrazložiti 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Зашто не долазите? Zašto ne dolazite? 1
Zaš---ne d-l-z---? Zašto ne dolazite?
الطقس سيء للغاية. Време је тако лоше. Vreme je tako loše. 1
V--m- -e---k- ---e. Vreme je tako loše.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše. 1
J- -e--o--zi-- -er -e v-eme-t-k- loše. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
لماذا لا يأتي؟ Зашто он не долази? Zašto on ne dolazi? 1
Z---- ----e--ol-z-? Zašto on ne dolazi?
هو غير مدعو. Он није позван. On nije pozvan. 1
O- --je-p--van. On nije pozvan.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Он не долази, јер није позван. On ne dolazi, jer nije pozvan. 1
On ---do-az-,-je--n-je--o-v-n. On ne dolazi, jer nije pozvan.
لماذا لا تأتي؟ Зашто не долазиш? Zašto ne dolaziš? 1
Za-to-n---o---i-? Zašto ne dolaziš?
ليس لدي وقت. Ја немам времена. Ja nemam vremena. 1
J--n-m-- vr-mena. Ja nemam vremena.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Ја не долазим, јер немам времена. Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 1
Ja-------az--, -e--ne-am---e-en-. Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
لماذا لا تبقى؟ Зашто не останеш? Zašto ne ostaneš? 1
Z--to-ne--sta---? Zašto ne ostaneš?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Ја морам још радити. Ja moram još raditi. 1
J----r---j-- r-di--. Ja moram još raditi.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Ја не остајем, јер морам још радити. Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 1
Ja-n- --t-j-----er m-ram --š-rad---. Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
لماذا تغادر بالفعل؟ Зашто већ идете? Zašto već idete? 1
Z-š-- vec- -d---? Zašto već idete?
أنا متعب. Ја сам уморан / уморна. Ja sam umoran / umorna. 1
J- --m-u-oran-- u-----. Ja sam umoran / umorna.
سأرحل لأنني متعب. Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ja idem, jer sam umoran / umorna. 1
J---d--,---r --m u-or-- ----o---. Ja idem, jer sam umoran / umorna.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Зашто већ одлазите? Zašto već odlazite? 1
Zašto-v--́ --l-zi--? Zašto već odlazite?
‫الوقت متأخر. Већ је касно. Već je kasno. 1
V--́ -e--asn-. Već je kasno.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Одлазим, јер је већ касно. Odlazim, jer je već kasno. 1
Odla-im, je- ---v----k-sn-. Odlazim, jer je već kasno.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.