‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   th เหตุผลบางประการ

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [เจ็ดสิบห้า]

jèt-sìp-hâ

เหตุผลบางประการ

hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká 1
t---m-i----n--âi--a-k------á tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
الطقس سيء للغاية. อากาศแย่มาก a-gàt-yæ̂-mâk 1
a---̀t--æ̂--a-k a-gàt-yæ̂-mâk
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk 1
p-̌m-di--cha-n--âi-m---r-́--a-gà--y---ma-k pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
لماذا لا يأتي؟ ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká 1
ta---ai-k-̌o-t---n--mâi-m---------á tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
هو غير مدعو. เขาไม่ได้รับเชิญ kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n 1
k-̌---â--d--i-ráp-cher-n kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ kǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n 1
k----m----m----áw-k--o--â--dâi--a-p--h---n kǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
لماذا لا تأتي؟ ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká 1
tam-m-i-koo----̂--ma---------́ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
ليس لدي وقت. ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-way-la 1
p--m-d-̀----̌--m-----e----y--a pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-way-la
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-mâi-mee-way-la 1
p-̌m--i-----̌n--a---m---rá--mâi-----wa--la pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-mâi-mee-way-la
لماذا لا تبقى؟ ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? tam-mai-koon-mâi-à-yôo-dhàw-lâ-kráp-ká 1
ta--ma--koo--m--i-à----o--hàw-----kráp-ká tam-mai-koon-mâi-à-yôo-dhàw-lâ-kráp-ká
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ pǒm-dì-chǎn-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká 1
po----i---ha-n-y----dh-̂-ng-ta--ng-n--ráp--á pǒm-dì-chǎn-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yôo-dhàw-práw-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká 1
p--m---̀-ch-----â---̀-y--o--ha-w-pra-w-y-n--dh-̂w---ta--nga------p-k-́ pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yôo-dhàw-práw-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
لماذا تغادر بالفعل؟ ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká 1
t---m-i-koon--a--b-ai--ǽo-la--kra---ká tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
أنا متعب. ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ pǒm-dì-chǎn-ngûang-kráp-ká 1
p--m-d---cha-n-ngu--ng-k------á pǒm-dì-chǎn-ngûang-kráp-ká
سأرحل لأنني متعب. ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-pǒm-dì-chǎn-ngûang-lǽo-kráp-ká 1
p--m-d---ch-̌n--à-b--i--rá-----m-dì-ch-̌--n-ûa-g--æ-o-------k-́ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-pǒm-dì-chǎn-ngûang-lǽo-kráp-ká
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká 1
t---m---k-on--à-bha-----o--â-k-á--ká tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
‫الوقت متأخر. ดึกแล้ว ครับ / คะ dèuk-lǽo-kráp-ká 1
d-̀u---æ---k-----k-́ dèuk-lǽo-kráp-ká
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-dèuk-lǽo-kráp-ká 1
pǒm-d-----ǎ--ja---h-i-p-a-w----u---æ-o-kra-p-k-́ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-dèuk-lǽo-kráp-ká

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.