‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   he ‫במסעדה 1‬

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

‫29 [עשרים ותשע]‬

29 [essrim w'tesha]

‫במסעדה 1‬

bamis'adah 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ ‫האם השולחן הזה פנוי?‬ ha'im hashulxan hazeh panuy? 1
h-'---hashul--n-h-ze---a--y? ha'im hashulxan hazeh panuy?
أريد لائحة الطعام من فضلك. ‫אשמח לקבל את התפריט.‬ essmax l'qabel et hatafrit. 1
e-s--- --q-be--e--h---frit. essmax l'qabel et hatafrit.
‫بما تنصحني؟ ‫מה תמליץ / צי?‬ mah tamlits/tamlitsi? 1
m-----m---s/t--li---? mah tamlits/tamlitsi?
‫أريد كأساً من الجعة. ‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ efshar l'qabel b'vaqashah birah? 1
e--har---q-b----'v-qas-a- -irah? efshar l'qabel b'vaqashah birah?
‫أريد مياه معدنية. ‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ efshar l'qabel b'vaqashah maim mineralim? 1
ef--ar l--a--l----aqas-ah-m-im--i-----i-? efshar l'qabel b'vaqashah maim mineralim?
أريد عصير برتقال. ‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ efshar l'qabel b'vaqashah mits tapuzim? 1
e------l'-ab-l--'-aq--h-h -------puz--? efshar l'qabel b'vaqashah mits tapuzim?
أريد قهوة. ‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ efshar l'qabel b'vaqashah qafeh? 1
e-s-a- l-q--el --vaqash-- qa-e-? efshar l'qabel b'vaqashah qafeh?
أريد قهوة مع الحليب. ‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ efshar l'qabel b'vaqashah qafeh im xalav? 1
efs--r-l-qab-l---va---h---q---h -m-x---v? efshar l'qabel b'vaqashah qafeh im xalav?
مع السكر من فضلك. ‫עם סוכר בבקשה.‬ im sukar b'vaqashah. 1
i---ukar---v--as-ah. im sukar b'vaqashah.
أريد شاي. ‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ efshar l'qabel b'vaqashah teh? 1
e-sh-- l'-ab-l-b'v--a-h----e-? efshar l'qabel b'vaqashah teh?
أريد شاي بالليمون. ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ efshar l'qabel b'vaqashah teh im limon? 1
efshar -'-abe- b-v-qa---h t-h im l-mo-? efshar l'qabel b'vaqashah teh im limon?
أريد شاي مع الحليب. ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ efshar l'qabel b'vaqashah teh im xalav? 1
ef---- ---ab-l b-va-ash-h-t-h i- x--av? efshar l'qabel b'vaqashah teh im xalav?
هل لديك سجائر؟ ‫יש לכם סיגריות?‬ yesh lakhem sigariot? 1
yes--lakh-m s-ga-i--? yesh lakhem sigariot?
هل لديك منفضة سجائر؟ ‫יש מאפרה?‬ yesh ma'aferah? 1
y-sh-ma----rah? yesh ma'aferah?
هل لديك ولاعة؟ ‫אפשר לקבל אש?‬ efshar l'qabel esh? 1
ef-h-- -'q---l -s-? efshar l'qabel esh?
‫تنقصني شوكة. ‫חסר לי מזלג.‬ xaser li mazleg. 1
xa----li-mazl-g. xaser li mazleg.
‫ينقصني سكين. ‫חסרה לי סכין.‬ xaserah li sakin. 1
x-s-r---l--sak--. xaserah li sakin.
‫تنقصني ملعقة. ‫חסרה לי כף.‬ xaserah li kaf. 1
x-s-rah l- ---. xaserah li kaf.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.