‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الطبيعة‬   »   he ‫בטבע‬

‫26 [ستة وعشرون]

‫في الطبيعة‬

‫في الطبيعة‬

‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w'shesh]

‫בטבע‬

bateva

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫أترى ذلك البرج هناك؟ ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal? 1
a-a-/-t-r-'---ro-a--sha--et---migd-l? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
‫أترى ذلك الجبل هناك؟ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar? 1
at---at -----/ro'-h sha- -- ha--r? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
‫أترى تلك القرية هناك؟ ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar? 1
ata-/-t-ro'eh-ro'ah-sh-m -t-ha-f-r? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
‫أترى ذلك النهر هناك؟ ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar? 1
a-a--at-r----/-o'-- --am ----anah-r? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
‫أترى ذلك الجسر هناك؟ ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher? 1
a-a-/-t-ro'--/--'a---ham e----------? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
‫أترى تلك البحيرة هناك؟ ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam? 1
a----at ro'eh-ro-a---ham e--ha--g-m? atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
‫يعجبني ذلك الطير هناك. ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ hatsipor sham motse't xen b'eynay. 1
ha--i----s-am----s-----e--b-e-n--. hatsipor sham motse't xen b'eynay.
‫تعجبني تلك الشجرة هناك. ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ ha'ets sham mutse xen b'eynay. 1
ha'--s sh-- -u--e --n -'eyn--. ha'ets sham mutse xen b'eynay.
‫تعجبني هذه الصخرة. ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ ha'even hazo't motse't xen b'eynay. 1
ha'e-----azo-t m------ --n---e--ay. ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
‫يعجبني ذلك المنتزه هناك. ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ hapa'rq sham mutse xen b'eynay. 1
ha------sham --tse-xe-----yn--. hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
‫تعجبني تلك الحديقة هناك. ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ hagan sham mutse xen b'eynay. 1
h-gan sh-- mu-s--xe- --eyn-y. hagan sham mutse xen b'eynay.
‫تعجبني هذه الزهرة. ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ haperax hazeh mutse xen b'eynay. 1
h-pe-ax-h-z-- -u--- -en -'--na-. haperax hazeh mutse xen b'eynay.
‫أجد هذا جميلاً. ‫זה יפה בעיני.‬ zeh yafeh b'eynay. 1
z-----fe---'e-n--. zeh yafeh b'eynay.
أجد هذا مثيرا للاهتمام. ‫זה מעניין בעיני.‬ zeh me'anien b'eynay. 1
zeh -e-an--n---e----. zeh me'anien b'eynay.
‫أجد هذا رائعاً. ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay. 1
z-- ---od--'-e-/y-f-h--h --e-n--. zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
‫أجد هذا قبيحاً. ‫זה מכוער בעיני.‬ zeh mekho'ar b'eynay. 1
z-- -ekh-'ar b-e-nay. zeh mekho'ar b'eynay.
‫أجد هذا مُملاً. ‫זה משעמם בעיני.‬ zeh mesha'amem b'eynay. 1
zeh---s-a--me- -'---a-. zeh mesha'amem b'eynay.
أجد هذا فظيعاً. ‫זה נורא בעיני.‬ zeh nora b'eynay. 1
z-h----- --e-na-. zeh nora b'eynay.

اللغات و الحكم و الأمثال

كل لغة تحتوي علي الحكم و الأمثال الخاصين بها. و بالتالي تمثل الحكم و الأمثال جزءا هاما من الهوية الوطنية. و في الحكم و الأمثال تبرز القيم و المعايير لبلد ما. و تكون صيغتها عموما معروفة و ثابتة و لا يمكن تغييرها. و هي غالبا ما تكون قصيرة و موجزة. وهي تعتمد غالبا علي الاستعارات. كثير من الحكم و الأمثال يتم بناؤها بشكل شعري. تعطينا أغلبية الحكم و الأمثال نصائح و قواعدا حول السلوكيات. بعض الأمثال و الحكم تمارس نقدا واضحا. و هي كثيرا ما تستخدم أيضا القوالب النمطية. لذلك هي تدور في الغالب حول الصفات النموذجية المفترضة في البلدان و الشعوب الأخري. و يكون للحكم و الأمثال تقاليد طويلة. و قد أشاد بها أرسطو كقطع فلسفية صغيرة. و هي دليل أسلوبي هام في البلاغة و الأدب. و أهم ما يميزها هو بقاؤها. و في اللغويات هناك أنظمة تهتم فقط بالأمثلة و الأحكام. تتواجد العديد من الأمثلة في لغات عديدة. و في ذلك يمكنها أن تكون متطابقة بشكل معجمي. و المتحدثون للغات مختلفة يستخدمون نفس الكلمات. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) و توجد من الحكم و الأمثال الأخري التي تتشابه لغويا. هذا يعني أن نفس المحتوي يتم التعبير عنه بكلمات أخري. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) فرنسي – إيطالي و تساعدنا الحكم و الأمثال علي فهم شعوب و ثقافات أخري. تكون الحكم و الأمثال الموجودة في جميع أنحاء العالم هي الأكثر إثارة. لأنها تدور حول المواضيع "الكبيرة" في الحياة الإنسانية. كما تدور الحكم و الأمثال حول خبرات عالمية. فهي تبرز أننا كلنا متساوون مهما كانت لغاتنا.