‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   zh 解释,说明某件事情1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75[七十五]

75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1

jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ 您 为什么 没来 呢 ? nín wèishéme méi lái ne? 1
n-n--è-s---e --i-lá---e? nín wèishéme méi lái ne?
الطقس سيء للغاية. 天气 太糟糕 了 。 Tiānqì tài zāogāole. 1
T--nqì---i ----ā--e. Tiānqì tài zāogāole.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole. 1
Wǒ -- ---l-,---- --- t--nq----i z---āol-. Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
لماذا لا يأتي؟ 他 为什么 没来 呢 ? Tā wèishéme méi lái ne? 1
Tā--èish-me méi-l---ne? Tā wèishéme méi lái ne?
هو غير مدعو. 他 没有 被邀请 。 Tā méiyǒu bèi yāoqǐng. 1
T- méi-ǒu--è---ā----g. Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng. 1
T- ---lái--yīnw----ā mé--ǒu bèi-y-o---g. Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
لماذا لا تأتي؟ 你 为什么 没来 呢 ? Nǐ wèishéme méi lái ne? 1
N---è-s-é---m-i--á- ne? Nǐ wèishéme méi lái ne?
ليس لدي وقت. 我 没有 时间 。 Wǒ méiyǒu shíjiān. 1
Wǒ m-iyǒ- sh-j--n. Wǒ méiyǒu shíjiān.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān. 1
W--bù lá-, --nw----- méi--- s--j-ān. Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
لماذا لا تبقى؟ 你 为什么 不留下来 呢 ? Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne? 1
N---è---é-e bù l-ú--i-lái-ne? Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. 我 还得 工作 。 Wǒ hái dé gōngzuò. 1
Wǒ--ái ----ō-gz--. Wǒ hái dé gōngzuò.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò. 1
W- bù---ú--iàlái, y---èi ---h---d- -ōng--ò. Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
لماذا تغادر بالفعل؟ 您 为什么 现在 就 走 ? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu? 1
N-- wèis--me-x--n-ài-ji- z--? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
أنا متعب. 我 累 了 。 Wǒ lèile. 1
W---èil-. Wǒ lèile.
سأرحل لأنني متعب. 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile. 1
W- zǒ----o,-yīnw-i ----èi--. Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ 您 为什么 现在 就 走 呢 ? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne? 1
Ní---èishé-e -iàn-à- j---zǒ- ne? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
‫الوقت متأخر. 已经 很晚 了 。 Yǐjīng hěn wǎnle. 1
Y-jīn- --- -ǎnl-. Yǐjīng hěn wǎnle.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle. 1
W- -é-z-u-iǎ-- y-n -éi-y--ī----ěn ---l-. Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.