Jezikovni vodič

sl Vezniki 2   »   ar ‫أدوات الربط2‬

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Vezniki 2

‫95 [خمسة وتسعون]

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

adawāt al-rabṭ 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina arabščina Igraj Več
Od kdaj ona več ne dela? م----تى توق-ت-ع- ----ل؟ م__ م__ ت____ ع_ ا_____ م-ذ م-ى ت-ق-ت ع- ا-ع-ل- ----------------------- منذ متى توقفت عن العمل؟ 0
mun--u-------aw---af-- ‘a-----‘--al? m_____ m___ t_________ ‘a_ a________ m-n-h- m-t- t-w-q-a-t- ‘-n a---a-a-? ------------------------------------ mundhu matā tawaqqafta ‘an al-‘amal?
Od njene poroke? من- زو---ا؟ م__ ز______ م-ذ ز-ا-ه-؟ ----------- منذ زواجها؟ 0
mun--u --wā--hā? m_____ z________ m-n-h- z-w-j-h-? ---------------- mundhu zawājihā?
Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. ‫ن-م---م -عد تعم- -نذ-أ- -ز-جت. ‫ن___ ل_ ت__ ت___ م__ أ_ ت_____ ‫-ع-، ل- ت-د ت-م- م-ذ أ- ت-و-ت- ------------------------------- ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. 0
na---, --m-----d-ta-mal -u-dhu ---tazaw-a-at. n_____ l__ t____ t_____ m_____ a_ t__________ n-‘-m- l-m t-‘-d t-‘-a- m-n-h- a- t-z-w-a-a-. --------------------------------------------- na‘am, lam ta‘ud ta‘mal mundhu an tazawwajat.
Odkar se je poročila, ne dela več. ‫م-ذ--ن تز-جت-ل- ت-----مل. ‫م__ أ_ ت____ ل_ ت__ ت____ ‫-ن- أ- ت-و-ت ل- ت-د ت-م-. -------------------------- ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. 0
m----- an---za-wa--t l---ta‘-d--a‘-al. m_____ a_ t_________ l__ t____ t______ m-n-h- a- t-z-w-a-a- l-m t-‘-d t-‘-a-. -------------------------------------- mundhu an tazawwajat lam ta‘ud ta‘mal.
Odkar se poznata, sta srečna. ‫--ذ-أ- ---ر-ا-هم- ---ا-. ‫م__ أ_ ت_____ ه__ س_____ ‫-ن- أ- ت-ا-ف- ه-ا س-د-ء- ------------------------- ‫منذ أن تعارفا هما سعداء. 0
mund---an ta‘--af-------s--d--. m_____ a_ t_______ h___ s______ m-n-h- a- t-‘-r-f- h-m- s-‘-ā-. ------------------------------- mundhu an ta‘ārafā humā sa‘dā’.
Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. ‫--ذ أن --ق- -أطف---ن-د--- ما-ي-ر--ن. ‫م__ أ_ ر___ ب_____ ن____ م_ ي______ ‫-ن- أ- ر-ق- ب-ط-ا- ن-د-ا- م- ي-ر-ا-. ------------------------------------- ‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. 0
mu-d-- a- ruz-qā--------l----i-an--- yakh-----. m_____ a_ r_____ b_______ n______ m_ y_________ m-n-h- a- r-z-q- b---ṭ-ā- n-d-r-n m- y-k-r-j-n- ----------------------------------------------- mundhu an ruziqā bi-aṭfāl nādiran mā yakhrujān.
Kdaj telefonira? ‫--ى-ت--- ب--ها-ف؟ ‫م__ ت___ ب_______ ‫-ت- ت-ص- ب-ل-ا-ف- ------------------ ‫متى تتصل بالهاتف؟ 0
ma-ā -a---ṣi---i--h---f? m___ t_______ b_________ m-t- t-t-a-i- b-l-h-t-f- ------------------------ matā tattaṣil bil-hātif?
Med vožnjo? ‫أثنا- --ا--ها ا-س----؟ ‫أ____ ق______ ا_______ ‫-ث-ا- ق-ا-ت-ا ا-س-ا-ة- ----------------------- ‫أثناء قيادتها السيارة؟ 0
at---’---yādat-h-----s-yyār-h? a_____ q_________ a___________ a-h-ā- q-y-d-t-h- a---a-y-r-h- ------------------------------ athnā’ qiyādatihā al-sayyārah?
Ja, medtem ko vozi avto. ن----أثنا- قي-د-ها. ن___ أ____ ق_______ ن-م- أ-ن-ء ق-ا-ت-ا- ------------------- نعم، أثناء قيادتها. 0
n--am---th-ā’-qi-ād----ā. n_____ a_____ q__________ n-‘-m- a-h-ā- q-y-d-t-h-. ------------------------- na‘am, athnā’ qiyādatihā.
Telefonira, medtem ko vozi avto. ت-حدث -ل--ا-ها-ف--ثن-- -ل-ي-دة. ت____ ع__ ا_____ أ____ ا_______ ت-ح-ث ع-ى ا-ه-ت- أ-ن-ء ا-ق-ا-ة- ------------------------------- تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. 0
t-taḥ-d-ath-‘--- a--h-t----th--’--l--iyādah. t__________ ‘a__ a_______ a_____ a__________ t-t-ḥ-d-a-h ‘-l- a---ā-i- a-h-ā- a---i-ā-a-. -------------------------------------------- tataḥaddath ‘alā al-hātif athnā’ al-qiyādah.
Gleda televizijo, medtem ko lika. ‫إ-----شا-- ------- -ين---تك--. ‫إ___ ت____ ا______ ب____ ت____ ‫-ن-ا ت-ا-د ا-ت-ف-ز ب-ن-ا ت-و-. ------------------------------- ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. 0
i-na-ā tu-h-h----l----f-- -ayna-ā-t---ī. i_____ t_______ a________ b______ t_____ i-n-h- t-s-ā-i- a---i-f-z b-y-a-ā t-k-ī- ---------------------------------------- innahā tushāhid al-tilfāz baynamā takwī.
Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. إ-ها-ت---ع---- ا---سي-- -ث----ق-ا-ه---و---ا-ه- المدرسي-. إ___ ت____ إ__ ا_______ أ____ ق_____ ب________ ا________ إ-ه- ت-ت-ع إ-ى ا-م-س-ق- أ-ن-ء ق-ا-ه- ب-ا-ب-ت-ا ا-م-ر-ي-. -------------------------------------------------------- إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. 0
inna-ā -a-tam-‘--lā a----s----ath-ā’ -iyām-h- bi-w-j--ā---- a----d-a-i-yah. i_____ t_______ i__ a________ a_____ q_______ b____________ a______________ i-n-h- t-s-a-i- i-ā a---ū-ī-ā a-h-ā- q-y-m-h- b---ā-i-ā-i-ā a---a-r-s-y-a-. --------------------------------------------------------------------------- innahā tastami‘ ilā al-mūsīqā athnā’ qiyāmihā bi-wājibātihā al-madrasiyyah.
Nič ne vidim, kadar nimam očal. ل--أ--طي- رؤ-ة أ- -يء--لا--ذ--ار-د-ت ن----ي. ل_ أ_____ ر___ أ_ ش__ إ__ إ__ ا_____ ن______ ل- أ-ت-ي- ر-ي- أ- ش-ء إ-ا إ-ا ا-ت-ي- ن-ا-ت-. -------------------------------------------- لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. 0
l- as-aṭī‘ ru-y----y s-ay’ i-l- --h- i-t-dayt--n--ra--. l_ a______ r_____ a_ s____ i___ i___ i________ n_______ l- a-t-ṭ-‘ r-’-a- a- s-a-’ i-l- i-h- i-t-d-y-u n-ā-a-ī- ------------------------------------------------------- lā astaṭī‘ ru’yat ay shay’ illā idhā irtadaytu nẓāratī.
Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. لا-أس-طيع-أن أف-م شي----ع---ا --ون-ا--وس-قى ع--ية جد-ً. ل_ أ_____ أ_ أ___ ش___ ع____ ت___ ا_______ ع____ ج___ ل- أ-ت-ي- أ- أ-ه- ش-ئ-ً ع-د-ا ت-و- ا-م-س-ق- ع-ل-ة ج-ا-. ------------------------------------------------------- لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. 0
lā a-ta-ī‘-----f--- s------n--m--t------l--ūsī-ā -āliy-- ji----. l_ a______ a_ a____ s____ i_____ t____ a________ ‘ā_____ j______ l- a-t-ṭ-‘ a- a-h-m s-a-’ i-d-m- t-k-n a---ū-ī-ā ‘-l-y-h j-d-a-. ---------------------------------------------------------------- lā astaṭī‘ an afham shay’ indamā takūn al-mūsīqā ‘āliyah jiddan.
Nič ne voham, kadar imam nahod. لا-أست-يع--ن أش- أي ش-- عن----أكو- مصا--- بالزك--. ل_ أ_____ أ_ أ__ أ_ ش__ ع____ أ___ م____ ب_______ ل- أ-ت-ي- أ- أ-م أ- ش-ء ع-د-ا أ-و- م-ا-ا- ب-ل-ك-م- -------------------------------------------------- لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. 0
l------ṭī- -- -sh-m a--s-a-’--in-a-ā a-ū- ----b-n--il-z--ā-. l_ a______ a_ a____ a_ s____ ‘i_____ a___ m______ b_________ l- a-t-ṭ-‘ a- a-h-m a- s-a-’ ‘-n-a-ā a-ū- m-ṣ-b-n b-l-z-k-m- ------------------------------------------------------------ lā astaṭī‘ an ashum ay shay’ ‘indamā akūn muṣāban bil-zukām.
Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. نحن -أ-------ة--ج-ة-----ا ت-طر. ن__ ن___ س____ أ___ ع____ ت____ ن-ن ن-خ- س-ا-ة أ-ر- ع-د-ا ت-ط-. ------------------------------- نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. 0
n--nu--a-k--dh ---yārat--j----‘-nd-m- ta-ṭur. n____ n_______ s_______ u____ ‘i_____ t______ n-ḥ-u n-’-h-d- s-y-ā-a- u-r-h ‘-n-a-ā t-m-u-. --------------------------------------------- naḥnu na’khudh sayyārat ujrah ‘indamā tamṭur.
Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. ن-ن-نس-فر-ح-ل-ا-ع--- -ذ---ز-ا -----ن--ب. ن__ ن____ ح__ ا_____ إ__ ف___ ب_________ ن-ن ن-ا-ر ح-ل ا-ع-ل- إ-ا ف-ن- ب-ل-ا-ص-ب- ---------------------------------------- نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. 0
naḥ-u nus--ir -awl ----ālam-i--ā----n--bil-y--ṣ-b. n____ n______ ḥ___ a_______ i___ f____ b__________ n-ḥ-u n-s-f-r ḥ-w- a---ā-a- i-h- f-z-ā b-l-y-n-ī-. -------------------------------------------------- naḥnu nusāfir ḥawl al-‘ālam idhā faznā bil-yānṣīb.
Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. س--د--بالأك- إذ- -----ت- -----ً. س____ ب_____ إ__ ل_ ي___ ق_____ س-ب-أ ب-ل-ك- إ-ا ل- ي-ت- ق-ي-ا-. -------------------------------- سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. 0
s-na-b-a- -----kl-id-ā--a--ya’-- -arīban. s________ b______ i___ l__ y____ q_______ s-n---d-’ b-l-a-l i-h- l-m y-’-i q-r-b-n- ----------------------------------------- sana-bda’ bil-akl idhā lam ya’ti qarīban.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -