Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina arabščina Igraj Več
očala ال-ظا-ة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
aln-z-rat a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
Pozabil je svoja očala. ‫-ق- نسي--ظار--. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
laqa- --s--- --za----h. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
Kje neki ima svoja očala? أي--نظار---؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
ayn--n-za--t--? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
ura ‫--س--ة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
als-et a_____ a-s-e- ------ alsaet
Njegova ura je pokvarjena. سا--- مكس---. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
saeatuh---k-ur-. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
Ura visi na steni. ‫ال---- -ع--ة--ل- ا----ط. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a--a-t---a--a--t -al---alh--it. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
potni list ‫جوا--ال-فر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
j-w-z --ss--ar j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
On je izgubil svoj potni list. ‫لقد -ق---و-ز س---. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
laq-d ----- j-w----afa-ih. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
Le kje ima svoj potni list? ‫--ن-ج-از سف--،-يا -ر-؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
a--a-ja-az --f---h- ya-ta-a? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
oni – njihov ‫ه- ــ----ـ---ـ-هم---ه-ّ-ـ-ـ--ـــ-ـ----ـــ-نّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hum-----m-/---n--- h-n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
Otroci ne morejo najti svojih staršev. ا-أطفال -- ي--طيعو- ا--ثو- ع-ى -الديهم. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
a-a-fa- ---y-s-atieu- a-eut--r-e-l----ali--him. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! ولك- ه----أ-ي----داه-! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
w----------a-yat- -a-ad-ha! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
vi – vaš ‫حضرت----ــ--ــ--ـ--ـ--ـ-- / أ-ت-ـ--ـــ-- ـ-ـ-ـ-ــ-َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
ha-r-tu--— -a----n--— ka h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? ‫-يف كا----حلت-- س-د--ول-؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k----ka--- -i-l---k- -ayi- --l--? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Kje je vaša žena, gospod Müller? ‫أ-- ز--ت-، سيد-مو-ر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
a-na-z--j--uk--s-y-d--ul-r? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
ona – njen ‫ح---ُ-ِ----ـ-ــ- ـ-ــ----------- ـ--ـــ-ـ ---ـ-ـ--كَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
hadr-tu-i — -- - anti-—--i h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? ‫كي----ن-----تك- --دة ش--ت؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k-y--k---t r----tuk---a---at-s----t? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? ‫-ين زوجك، سي-- شم--؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
ayn- zaw--k- -ayidat-sh-mit? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -