Jezikovni vodič

sl Vezniki 3   »   ar ‫أدوات الربط 3‬

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Vezniki 3

‫96 [ستة وتسعون]

96 [stat wataseun]

‫أدوات الربط 3‬

adawāt al-rabṭ 3

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina arabščina Igraj Več
Vstanem, brž ko zazvoni budilka. ‫س-----ح-ل-ا ي-------ب-. ‫س____ ح____ ي__ ا______ ‫-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-. ------------------------ ‫سأنهض حالما يرن المنبه. 0
s----huḍ-ḥā---ā-y--inn -l--un--bi-. s_______ ḥ_____ y_____ a___________ s---n-u- ḥ-l-m- y-r-n- a---u-a-b-h- ----------------------------------- sa-anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. أ-عر --ل-عب-عن-ما --ع-- عل- ا-دراس-. أ___ ب_____ ع____ ي____ ع__ ا_______ أ-ع- ب-ل-ع- ع-د-ا ي-ع-ن ع-ي ا-د-ا-ة- ------------------------------------ أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. 0
a-h-u- --l---‘-b--ind-m--ya-a‘-y----‘-la-ya -l-d--ā-a-. a_____ b________ ‘i_____ y_________ ‘a_____ a__________ a-h-u- b-l-t-‘-b ‘-n-a-ā y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-. ------------------------------------------------------- ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. س----- ع---لع----ن--ا--بلغ -ل-ت--. س_____ ع_ ا____ ع____ أ___ ا______ س-ت-ق- ع- ا-ع-ل ع-د-ا أ-ل- ا-س-ي-. ---------------------------------- سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. 0
sa--t-w-qq-- -a- ---‘-ma----nda-ā------h a--s-tt-n. s___________ ‘a_ a_______ ‘i_____ a_____ a_________ s---t-w-q-a- ‘-n a---a-a- ‘-n-a-ā a-l-g- a---i-t-n- --------------------------------------------------- sa-atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā ablugh al-sittīn.
Kdaj pokličete? م---سو- ت---؟ م__ س__ ت____ م-ى س-ف ت-ص-؟ ------------- متى سوف تتصل؟ 0
ma-- s-w-- ta-t-ṣ-l? m___ s____ t________ m-t- s-w-a t-t-a-i-? -------------------- matā sawfa tattaṣil?
Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. ح-لما تتا--ل- -حظة. ح____ ت___ ل_ ل____ ح-ل-ا ت-ا- ل- ل-ظ-. ------------------- حالما تتاح لي لحظة. 0
ḥ----ā t-----l- -aḥẓa-. ḥ_____ t____ l_ l______ ḥ-l-m- t-t-ḥ l- l-ḥ-a-. ----------------------- ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. سوف -ت-ل-بك -ن-م---ت-فر----ه -عض --و--. س__ ي___ ب_ ع____ ي____ ل___ ب__ ا_____ س-ف ي-ص- ب- ع-د-ا ي-و-ر ل-ي- ب-ض ا-و-ت- --------------------------------------- سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. 0
s-w-a ---taṣi--b-ka-‘-n-am--ya-a-a--ar -ad--hi ba----l--aqt. s____ y_______ b___ ‘i_____ y_________ l______ b___ a_______ s-w-a y-t-a-i- b-k- ‘-n-a-ā y-t-w-f-a- l-d-y-i b-‘- a---a-t- ------------------------------------------------------------ sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
Kako dolgo boste delali? ك- من--لوق- -وف-ت-م-؟ ك_ م_ ا____ س__ ت____ ك- م- ا-و-ت س-ف ت-م-؟ --------------------- كم من الوقت سوف تعمل؟ 0
k-m--i- -----qt --w-a -a‘mal? k__ m__ a______ s____ t______ k-m m-n a---a-t s-w-a t-‘-a-? ----------------------------- kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
Delal(a] bom, dokler bom mogel (mogla). ‫-أ-مل -ا د-ت قا-ر-ً عل----ك. ‫س____ م_ د__ ق____ ع__ ذ___ ‫-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك- ----------------------------- ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. 0
sa-a---l -ā--u--- --di-an-‘-lā--hā--k. s_______ m_ d____ q______ ‘a__ d______ s---‘-a- m- d-m-u q-d-r-n ‘-l- d-ā-i-. -------------------------------------- sa-a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
Delal(a] bom, dokler bom zdrav(a). ‫سأع-ل ---دم-----ة -يدة. ‫س____ م_ د__ ب___ ج____ ‫-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-. ------------------------ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. 0
s---‘mal-m---u-tu bi-ṣ-ḥ--h--ay--d--. s_______ m_ d____ b________ j________ s---‘-a- m- d-m-u b---i-ḥ-h j-y-i-a-. ------------------------------------- sa-a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
On leži v postelji, namesto da bi delal. ‫-نه-م---ق ع-ى-السرير-ب-ل--ن-يعم-. ‫إ__ م____ ع__ ا_____ ب__ أ_ ي____ ‫-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-. ---------------------------------- ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. 0
innah-must--qin-------l-sa-ī- ----l------‘-al. i____ m________ ‘a__ a_______ b____ a_ y______ i-n-h m-s-a-q-n ‘-l- a---a-ī- b-d-l a- y-‘-a-. ---------------------------------------------- innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal an ya‘mal.
On bere časopis, namesto da bi kuhal. ‫-- تق-أ--ل--ي---بدل-أ- --ب-. ‫ه_ ت___ ا______ ب__ أ_ ت____ ‫-ي ت-ر- ا-ص-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-. ----------------------------- ‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. 0
hiyya -aq-a’ al---ḥ-f-- ba-------ta--uk-. h____ t_____ a_________ b____ a_ t_______ h-y-a t-q-a- a---a-ī-a- b-d-l a- t-ṭ-u-h- ----------------------------------------- hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal an taṭbukh.
On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. ‫---------في-ا-ح--ة--د--أن--ذهب إلى--ل--ت. ‫إ__ ي___ ف_ ا_____ ب__ أ_ ي___ إ__ ا_____ ‫-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت- ------------------------------------------ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. 0
i-n-h ----i- fī--l---n-h -ad-l--n -a-hha- i----l---yt. i____ y_____ f_ a_______ b____ a_ y______ i__ a_______ i-n-h y-j-i- f- a---ā-a- b-d-l a- y-d-h-b i-ā a---a-t- ------------------------------------------------------ innah yajlis fī al-ḥānah badal an yadhhab ilā al-bayt.
Kolikor vem, stanuje tu. ‫ح-ب---م- هو يس-- -نا. ‫ح__ ع___ ه_ ي___ ه___ ‫-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا- ---------------------- ‫حسب علمي هو يسكن هنا. 0
ḥa-a--‘il-ī ---a--ask-n---nā. ḥ____ ‘i___ h___ y_____ h____ ḥ-s-b ‘-l-ī h-w- y-s-u- h-n-. ----------------------------- ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
Kolikor vem, je njegova žena bolna. ‫ح-ب--ل--------------. ‫ح__ ع___ ز____ م_____ ‫-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة- ---------------------- ‫حسب علمي زوجته مريضة. 0
ḥ---- ---m- -a-j-t-hu-ma--ḍ-h. ḥ____ ‘i___ z________ m_______ ḥ-s-b ‘-l-ī z-w-a-u-u m-r-ḍ-h- ------------------------------ ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
Kolikor vem, je on brezposeln. ‫----عل----و ع--- -- ا-عم-. ‫ح__ ع___ ه_ ع___ ع_ ا_____ ‫-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل- --------------------------- ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. 0
ḥas-- --lmī-h-w--‘-ṭi- ----al-‘-m--. ḥ____ ‘i___ h___ ‘ā___ ‘a_ a________ ḥ-s-b ‘-l-ī h-w- ‘-ṭ-l ‘-n a---a-a-. ------------------------------------ ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
Zaspal(a] sem, drugače bi bil točen (bila točna). ‫لو ل-----ق ف- -ل-وم لك------ت في-الوقت-ال--د-. ‫ل_ ل_ أ___ ف_ ا____ ل___ و___ ف_ ا____ ا______ ‫-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-. ----------------------------------------------- ‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. 0
law---- --h--- fī-al-nawm l-k---a w-ṣ--- -ī-----a---a--mu----ad. l__ l__ a_____ f_ a______ l______ w_____ f_ a______ a___________ l-w l-m a-h-a- f- a---a-m l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d- ---------------------------------------------------------------- law lam aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Zamudil(a] sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). ‫-- -م ----ي ا-----ة لك-- --لت ف- الو-ت-ال--د-. ‫ل_ ل_ ت____ ا______ ل___ و___ ف_ ا____ ا______ ‫-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-. ----------------------------------------------- ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. 0
l-w--a----f--n- a--ḥ-fila- -ak---a--a---t ---a--wa-t al-m---ddad. l__ l__ t______ a_________ l______ w_____ f_ a______ a___________ l-w l-m t-f-i-ī a---ā-i-a- l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d- ----------------------------------------------------------------- law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Nisem našel (našla] poti, drugače bi bil točen (bila točna). ‫-و----أ-- -----ق -ك---وص-- -ي-ال-قت-ال-ح--. ‫ل_ ل_ أ__ ا_____ ل___ و___ ف_ ا____ ا______ ‫-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-. -------------------------------------------- ‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. 0
la---am-a----al-ṭa--- la----- --ṣ-l- -ī -l--aqt ----uḥa--ad. l__ l__ a___ a_______ l______ w_____ f_ a______ a___________ l-w l-m a-i- a---a-ī- l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d- ------------------------------------------------------------ law lam aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -