د جملې کتاب

ps دوه ګونی ترکیبونه   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

98 [ اته نوي ]

دوه ګونی ترکیبونه

دوه ګونی ترکیبونه

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

‫horoof rabt mozaaaf‬‬‬

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Persian لوبه وکړئ نور
سفر ښکلی و، مګر ډیر ستړی کوونکی. ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ 1
‫agarcheh--osa-f--a--k-oob-b-o-,--mm- -h-il---h-s--h ko-a------oo-.--‬ ‫agarcheh mosaaferat khoob bood, amma kheili khasteh konandeh bood.‬‬‬
ریل ګاډی پر خپل وخت و، خو ګڼه ګوڼه ډېره وه. ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ 1
‫--a--he- ------r---r vagh- ---a---amma--h-il- --- boo-.‬‬‬ ‫agarcheh ghataar sar vaght aamad, amma kheili por bood.‬‬‬
هوټل راحته وو مګر ډیر قیمت. ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ 1
‫-g-rche---o--l --oob -a -a-h-t--o-----mm-------i g-r--- ------‬‬ ‫agarcheh hotel khoob va raahat bood, amma kheili geraan bood.‬‬‬
هغه یا بس یا ریل ګاډی اخلي. ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ 1
‫o- (mord- ia- -a ---bo-s--i-ro---ia---- g-ata--.--‬ ‫oo (mord) iaa ba otoboos mi-rood iaa ba ghataar.‬‬‬
هغه به نن شپه یا سبا سهار راشي. ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ 1
‫oo--mord) i----m--a--m--a--d -aa-f----a-sobh--‬‬ ‫oo (mord) iaa emshab mi-aeid iaa fardaa sobh.‬‬‬
هغه یا زموږ سره ژوند کوي یا په هوټل کې. ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ 1
‫oo (-ord----- p-s- -a-m---aan--i-- -ar h-te-.‬‬‬ ‫oo (mord) iaa pish ma mi-maand iaa dar hotel.‬‬‬
هغه په هسپانوي او انګلیسي خبرې کوي. ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ 1
‫----za-)-ham ----a-ia-----o--a--mi-k-nad-----a- -n-lis-.-‬‬ ‫oo (zan) ham espaaniaayi sohbat mi-konad va ham englisi.‬‬‬
هغه په لندن او مادرید دواړو کې ژوند کړی دی. ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ 1
‫o----m d-- -a--r-- zend-gi k-rde----t -a--a- da---andan.-‬‬ ‫oo ham dar maadrid zendegi kardeh ast va ham dar landan.‬‬‬
هغه اسپانیا او انګلستان دواړه پیژني. ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ 1
‫oo--a---s-a-n-- r---i--h--a-s----a -am ------ r--‬‬‬ ‫oo ham espaania ra mi-shenaasad va ham englis ra.‬‬‬
هغه نه فقط احمق دی، هغه سست هم دی. ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ 1
‫o--n---t---a- ahma-h-a--- -al-e--ta--a--h-- h-s-.-‬‬ ‫oo neh tanhaa ahmagh ast, balkeh tanbal ham hast.‬‬‬
هغه نه فقط ښکلې ده، هغه هوښیاره هم ده. ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ 1
‫o---za-) -e--tanh-a z---as- ba--eh -a-o--h -am--a-t.-‬‬ ‫oo (zan) neh tanhaa zibaast balkeh bahoosh ham hast.‬‬‬
هغه نه فقط په جرمني، بلکې فرانسوي هم خبرې کوي. ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ 1
‫-o----n) -e--ta---- --l---n-- b---e- --r--ns--i-h-m -----t m----na-.--‬ ‫oo (zan) neh tanhaa aalmaani, balkeh faraansavi ham sohbat mi-konad.‬‬‬
زه نه پیانو غږولی شم او نه ګیتار. ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ 1
‫man neh mi-t-v-ana---iy-a-o ben-vaa-am-va--e--gi-aa-.‬-‬ ‫man neh mi-tavaanam piyaano benavaazam va neh gitaar.‬‬‬
زه نه والټز کولی شم او نه سمبا. ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ 1
‫man-n-h----t-v-anam ---ls -e-a----m v- ne---a---aa.--‬ ‫man neh mi-tavaanam vaals beraghsam va neh saambaa.‬‬‬
زه اوپیرا یا بیلټ نه خوښوم. ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ 1
‫--n--e--az-aa--z op-raa--h-s--m -i--eid-va--e---- -a--s ----eh-‬-‬ ‫man neh az aavaz operaa khosham mi-aeid va neh az raghs baaleh.‬‬‬
څومره ژر چې تاسو کار کوئ ، هومره ژر به تاسو ترسره کوئ. ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ 1
‫h-r -h- -ari-a- -a---ko-i- z----a------- -a-aa--m----a--d.‬-‬ ‫har che saritar kaar koni, zoodtar kaart tamaam mi-shavad.‬‬‬
چې څومره ژر تاسو راشئ ، هومره دمخه تاسو پریږدئ. ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ 1
‫harc-----o-dtar -iya-yi,------a- ham -i-t-va-ni ---o-i-‬-‬ ‫harcheh zoodtar biyaayi, zoodtar ham mi-tavaani berooi.‬‬‬
چې څومره تاسو زوړ شئ ، هومره آرام ته غواړې. ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ 1
‫ha- ch------b--la- ---r--d,---s-as----ha--tala-- b-s---r----sha----‬‬‬ ‫har che sen baalaa mi-rood, ehsaas raahat talabi bishtar mi-shavad.‬‬‬

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -