‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   bn বড় – ছোট

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

৬৮ [আটষট্টি]

68 [Āṭaṣaṭṭi]

বড় – ছোট

baṛa – chōṭa

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير বড় এবং ছোট baṛa ēbaṁ chōṭa 1
ba-- ---ṁ chō-a baṛa ēbaṁ chōṭa
‫الفيل كبير. হাতি বড় ৷ hāti baṛa 1
hāti ---a hāti baṛa
‫الفأر صغير. ইঁদুর ছোট ৷ im̐dura chōṭa 1
i---u----h-ṭa im̐dura chōṭa
‫مظلم ومضيئ অন্ধকার এবং উজ্বল andhakāra ēbaṁ ujbala 1
an-ha-ā-a ---ṁ uj-ala andhakāra ēbaṁ ujbala
الليل مظلم. রাত অন্ধকার হয় ৷ rāta andhakāra haẏa 1
r--a an---kā---h-ẏa rāta andhakāra haẏa
النهار مشرق. দিন উজ্বল হয় ৷ dina ujbala haẏa 1
di--------- h-ẏa dina ujbala haẏa
‫طاعن في السن وشاب বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী br̥d'dha / br̥d'dhā ēbaṁ yubaka / yubatī 1
b--d'--a-/---̥-'-hā--b----ub--- - y-ba-ī br̥d'dha / br̥d'dhā ēbaṁ yubaka / yubatī
جدنا كبير في السن جداً. আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ āmādēra ṭhākuradā / dādu khuba'i br̥d'dha 1
ām------ṭ--k-ra---/ -ād--k-ub-'i br̥-'--a āmādēra ṭhākuradā / dādu khuba'i br̥d'dha
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. ৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ 70 bachara āgē sē yubaka chila 1
7--bach--a---ē -ē-y--a-----ila 70 bachara āgē sē yubaka chila
‫جميل وقبيح সুন্দর এবং কুৎসিত sundara ēbaṁ kuṯsita 1
su-d-r- ēb-ṁ---ṯ-i-a sundara ēbaṁ kuṯsita
‫الفراشة جميلة. প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ prajāpati sundara haẏa 1
p--j-p-ti--und--- -a-a prajāpati sundara haẏa
‫العنكبوت قبيح. মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ mākaṛasā kuṯsita haẏa 1
mā-a--sā ku-sita--a-a mākaṛasā kuṯsita haẏa
‫سمين ونحيل মোটা এবং রোগা mōṭā ēbaṁ rōgā 1
m-ṭ--ē-aṁ-r--ā mōṭā ēbaṁ rōgā
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā 1
yē-mahi-ār--ōj-n---0--kē-i---n-----ā yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā 1
yē----u-ēr--ōja-a--0 kē---ti-i-rōgā yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā
غالية الثمن ورخيصة দামী এবং সস্তা dāmī ēbaṁ sastā 1
dā-ī--b-ṁ-sas-ā dāmī ēbaṁ sastā
‫السيارة باهظة الثمن. গাড়ীটা দামী ৷ gāṛīṭā dāmī 1
g---ṭ----mī gāṛīṭā dāmī
‫الصحيفة رخيصة. খবরের কাগজটি সস্তা ৷ khabarēra kāgajaṭi sastā 1
kh-ba-ē-a-k------i--astā khabarēra kāgajaṭi sastā

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.