‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   bn সংখ্যা / নম্বর

‫7 [سبعة]

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

৭ [সাত]

7 [sāta]

সংখ্যা / নম্বর

saṅkhyā / nambara

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫أنا أعد: আমি গণনা করি āmi gaṇanā kari 1
ām- gaṇ--ā-k--i āmi gaṇanā kari
‫واحد، اثنان، ثلاثة এক, দুই, তিন ēka, du'i, tina 1
ē-a,-d-'i- -ina ēka, du'i, tina
‫أنا أعد حتى ثلاثة. আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ āmi tina paryanta gaṇanā kari 1
ām------ --ryanta-ga---ā-k-ri āmi tina paryanta gaṇanā kari
‫أنا أتابع العد: আমি গণনা করতে থাকি ৷ āmi gaṇanā karatē thāki 1
āmi---ṇa-ā -a-at- -h--i āmi gaṇanā karatē thāki
‫أربعة، خمسة، ستة চার, পাঁচ, ছয় cāra, pām̐ca, chaẏa 1
cā--- --m̐c-, chaẏa cāra, pām̐ca, chaẏa
‫سبعة، ثمانية، تسعة সাত, আট, নয় sāta, āṭa, naẏa 1
s-ta, ------a-a sāta, āṭa, naẏa
‫أنا أعد. আমি গণনা করি ৷ āmi gaṇanā kari 1
ām--g-ṇa----a-i āmi gaṇanā kari
‫أنت تعد. তুমি গণনা কর ৷ tumi gaṇanā kara 1
tumi -a---ā-kara tumi gaṇanā kara
‫هو يعد. সে গণনা করে ৷ sē gaṇanā karē 1
sē-g--an---a-ē sē gaṇanā karē
‫واحد. الأول. এক. প্রথম ēka. Prathama 1
ēka. -rat---a ēka. Prathama
‫اثنان. الثاني. দুই. দ্বিতীয় du'i. Dbitīẏa 1
du--- D---ī-a du'i. Dbitīẏa
‫ثلاثة. الثالث. তিন. তৃতীয় tina. Tr̥tīẏa 1
ti----T-̥-īẏa tina. Tr̥tīẏa
‫أربعة. الرابع. চার. চতুর্থ cāra. Caturtha 1
c---- -a-urtha cāra. Caturtha
‫خمسة. الخامس. পাঁচ. পঞ্চম pām̐ca. Pañcama 1
p--̐-a. -a--ama pām̐ca. Pañcama
‫ستة. السادس. ছয়. ষষ্ঠ chaẏa. Ṣaṣṭha 1
ch---. Ṣ-ṣ-ha chaẏa. Ṣaṣṭha
‫سبعة. السابع. সাত. সপ্তম sāta. Saptama 1
s--a---a----a sāta. Saptama
‫ثمانية. الثامن. আট. অষ্টম āṭa. Aṣṭama 1
āṭ--------a āṭa. Aṣṭama
‫تسعة. التاسع. নয়. নবম naẏa. Nabama 1
naẏa--Na--ma naẏa. Nabama

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!