‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الألوان‬   »   bn রং, রঙ

‫14 [أربعة عشر]

‫الألوان‬

‫الألوان‬

১৪ [চোদ্দ]

14 [cōdda]

রং, রঙ

raṁ, raṅa

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫الثلج أبيض. বরফ সাদা ৷ barapha sādā 1
ba--pha -ādā barapha sādā
‫الشمس صفراء. সূর্য হলুদ ৷ sūrya haluda 1
s---a---l-da sūrya haluda
‫البرتقالة برتقالية. কমলালেবু কমলা ৷ kamalālēbu kamalā 1
kam--ālēbu-kamalā kamalālēbu kamalā
‫الكرزة حمراء. চেরি লাল ৷ cēri lāla 1
c-r-----a cēri lāla
‫السماء زرقاء. আকাশ নীল ৷ ākāśa nīla 1
ā--śa-n-la ākāśa nīla
‫العشب أخضر. ঘাস সবুজ ৷ ghāsa sabuja 1
ghā-a---buja ghāsa sabuja
‫التربة بنية. মাটি বাদামী ৷ māṭi bādāmī 1
mā-i b---mī māṭi bādāmī
‫السحابة رمادية. মেঘ ধূসর ৷ mēgha dhūsara 1
mē--- ---sara mēgha dhūsara
الإطارات سوداء. টায়ার কালো ৷ ṭāẏāra kālō 1
ṭāẏ--- k-lō ṭāẏāra kālō
ما هو لون الثلج؟ أبيض. বরফের রং কী? সাদা ৷ baraphēra raṁ kī? Sādā 1
b----h-ra raṁ--ī----dā baraphēra raṁ kī? Sādā
ما هو لون الشمس؟ أصفر. সূর্যের রং কী? হলুদ ৷ sūryēra raṁ kī? Haluda 1
sūr-ēra-r-- -----a-uda sūryēra raṁ kī? Haluda
ما هو لون البرتقالي؟ البرتقالي. কমলালেবুর রং কী? কমলা ৷ kamalālēbura raṁ kī? Kamalā 1
ka----l--ura raṁ-k-? -a--lā kamalālēbura raṁ kī? Kamalā
ما هو لون الكرز؟ أحمر. চেরির রং কী? লাল ৷ cērira raṁ kī? Lāla 1
c-rira---ṁ kī- --la cērira raṁ kī? Lāla
ما هو لون السماء؟ أزرق. আকাশের রং কী? নীল ৷ ākāśēra raṁ kī? Nīla 1
ā-ā---a--aṁ --? Nīla ākāśēra raṁ kī? Nīla
ما هو لون العشب؟ أخضر. ঘাসের রং কী? সবুজ ৷ ghāsēra raṁ kī? Sabuja 1
ghāsē-a ra---ī? ---u-a ghāsēra raṁ kī? Sabuja
‫ما هو لون التربة؟ بني. মাটির রং কী? বাদামী ৷ māṭira raṁ kī? Bādāmī 1
m--i----a- kī? --dā-ī māṭira raṁ kī? Bādāmī
ما هو لون السحابة؟ رمادي. মেঘের রং কী? ধূসর ৷ mēghēra raṁ kī? Dhūsara 1
m---ē-------kī? Dh-sa-a mēghēra raṁ kī? Dhūsara
ما هو لون الإطارات؟ أسود. টায়ারের রং কী? কালো ৷ ṭāẏārēra raṁ kī? Kālō 1
ṭ-----r- r-ṁ--ī- K-lō ṭāẏārēra raṁ kī? Kālō

النساء تتحدث بصورة أخري عن الرجال

أن يكون النساء و الرجال مختلفين، فهي حقيقة نعلمها جميعا. لكل هل علمت يوما أنهما يتحدثان بشكل مختلف. هذا ما قد أظهرته دراسات عدة. فالنساء يستخدمن نموذج لغوي مختلف عن الرجال. إنهن غالبا ما ما يكونن غير مباشرات و متحفظات في كلامهن. لكن علي العكس من ذلك يستخدم الرجال في الغالب لغة مباشرةوواضحة. كذلك فإن المواضيع التي يتحدثون فيها تكون مختلفة. يتحدث الرجال كثيرا عن الأخبار و الاقتصاد و الرياضة. فيما تفضل النساء المواضيع العائلية و المواضيع المتعلقة بالصحة. يتكلم الرجال كثيرا حول الحقائق. فيما تتكلم النساء حول الناس. ما يلفت الانتباه أن النساء يحاولن إبراز لغة "ضعيفة" عند التحدث. و يعني هذا انهن يعبرن بشكل أكثر حرصا أو أدبا. كذلك فإن النساء يطرحن الأسئلة بشكل أكبر. فعلي الأغلب يردن خلق تناسق و تجنب الشجار. علاوة علي ذلك فإن النساء يملكن مفردات أكثر للتعبير عن مشاعرهن. بالنسبة للرجال يكون الحوار في الغالب هو نوع من المنافسة. و تكون لغتهم بوضوح أكثر عدوانية و استفزازية. و يتحدث الرجال في اليوم أقل كثيرا من النساء. يزعم بعض الباحثين أن هذا يعود إلي بناء الدماغ. و ذلك لأن دماغ النساء يختلف عن الرجال. و يمكن القول بأن المراكز اللغوية مهيكلة بشكل مختلف. علي الأغلب تؤثر عوامل أخري علي لغتنا. لكن العلم لم يكتشف هذه المنطقة من فترة طويلة. و علي الرغم من ذلك، لا يتحدث النساء و الرجال لغة مختلفة تماما. و ليس لابد وقوع سوء تفاهم. فتوجد استراتيجيات عدة من أجل إتصال ناجح. أسهلها: الإنصات علي نحو أفضل.