‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   bn বিমান বন্দরে

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

bimāna bandarē

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i 1
ām- -thēn-- -ābā-- j-n--a---aṭā b-m-nē-a-ṭi-i-a-buk- -ara-ē --'i āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i
هل هذه رحلة مباشرة؟ এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa? 1
ē-i b--āna-i--i s-rā-ar----ẏ-? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna 1
A-ug--h- k-rē-jān--ā-- d-ārē-a,--h-----n- -iṣid'd-----ṭa -ē-ēna Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna
أريد تأكيد حجزي আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i 1
āmi ā-ā----an-ak-a-a-s-ni-c--a -a--t- c-'i āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i
أريد إلغاء حجزي. আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i 1
ām- ām--- sa-ra-ṣ-ṇ- -ātila -aratē--ā'i āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i
‫أريد تغيير حجزي. আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i 1
ā-- ām--- ---r--ṣaṇa--a---art--a---r--- cā-i āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana? 1
rō-ē --bār- pa-aba--ī bi--n----k---a? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē? 1
D-ṭ- ------- -k------ ---l--āch-? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē 1
Nā,--m-dēr----c----ēb--amāt-- --a----hā----īṭ- -c-ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫متى سنهبط؟ আমরা কখন নীচে নামব? āmarā kakhana nīcē nāmaba? 1
ām--- kak---a -īc- n-m-ba? āmarā kakhana nīcē nāmaba?
‫متى سنصل؟ আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō? 1
Ā-arā -ēkh-nē-k-----a-p--m-c-āb-? Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō?
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē? 1
S--i---nṭā-----b--a j-n-ya ka-h-n---ās- ---ē? Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē?
‫هل هذه حقيبتك؟ এটা কি আপনার সুটকেস? Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa? 1
Ē-ā ----p--āra-su---ē--? Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa?
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ এটা কি আপনার ব্যাগ? Ēṭā ki āpanāra byāga? 1
Ēṭā ki -panāra -y-g-? Ēṭā ki āpanāra byāga?
‫هل هذه أمتعتك؟ এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra? 1
Ēṭ---i ---n-----ini-apa-r-----ini--p-tr-? Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri? 1
Ā----i-ēr- -āt-----ta j-n-ṣa-/ j-ni-- --tē yē-- p--i? Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri?
‫عشرون كيلو. ২০ কিলো 20 Kilō 1
2--Ki-ō 20 Kilō
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ কি? মাত্র ২০ কিলো? ki? Mātra 20 kilō? 1
ki?---t-- 20-ki--? ki? Mātra 20 kilō?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!