‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   bn ফল এবং খাবার

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

১৫ [পনের]

15 [panēra]

ফল এবং খাবার

phala ēbaṁ khābāra

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
عندي فراولة. আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷ āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē 1
ā-ār----c-ē ēkaṭā sṭ--b-rī ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
عندي كيوي وشمامة. আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷ āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē 1
ā-ā-a --chē-ēkaṭā k-'-'- ē-aṁ ē---ā----a--ja ---ē āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē
عندي برتقالة وجريب فروت. আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷ āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē 1
ā---a-kā--ē-ēkaṭ---am--āl-b---b-- --aṭ- āṅgura-āchē āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē
عندي تفاحة ومانجو. আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷ āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē 1
ā-āra -āc-ē-----ā --ē-- ---ṁ --a-- --- āc-ē āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē
عندي موزة وأناناس. আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷ āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē 1
ā-āra-k--hē--ka-ā k--ā-ē-a- ē-a----nār--a āchē āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē
أنا أحضر سلطة فواكه. আমি একটা ফ্রুট সালাড (ফলের সালাদ) বানাচ্ছি ৷ āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi 1
ā-i ----ā-p----- -āl-ḍa---h-l--a -ā---a)-bānā---i āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi
أنا آكل الخبز المحمص. আমি টোস্ট খাচ্ছি ৷ āmi ṭōsṭa khācchi 1
ā-- ṭō--a-kh---hi āmi ṭōsṭa khācchi
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. আমি মাখন দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ āmi mākhana diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi 1
ā----āk--n- ---- ēka-ā -ōs-- k-āc--i āmi mākhana diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. আমি মাখন এবং জ্যাম দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ āmi mākhana ēbaṁ jyāma diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi 1
ā-i---k---a--ba- -y-m---iẏ--ēkaṭā-ṭ--ṭ- -hā--hi āmi mākhana ēbaṁ jyāma diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi
أنا آكل شطيرة. আমি একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ āmi ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi 1
ā---ēkaṭ--s---ḍ-'--a-k-ācchi āmi ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
أنا آكل شطيرة بالسمن. আমি মার্জারিন দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ āmi mārjārina diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi 1
āmi-m-rj---n- ---ē---aṭ- s-ā-ḍu-i-- ----chi āmi mārjārina diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. আমি মার্জারিন এবং টমেটো দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ āmi mārjārina ēbaṁ ṭamēṭō diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi 1
āmi---r-ā-i---ēbaṁ-ṭa------iẏ- -kaṭ-----ṇḍu-i-- k-ā-c-i āmi mārjārina ēbaṁ ṭamēṭō diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. আমাদের রুটি এবং চাল প্রয়োজন ৷ āmādēra ruṭi ēbaṁ cāla praẏōjana 1
ā-ā---a-r--i -b---c--a ----ōj-na āmādēra ruṭi ēbaṁ cāla praẏōjana
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. আমাদের মাছ এবং স্টেক (গরুর মাংস) প্রয়োজন ৷ āmādēra mācha ēbaṁ sṭēka (garura mānsa) praẏōjana 1
ām--ē-a --c-a -ba--s---a -gar-ra mān--) ------a-a āmādēra mācha ēbaṁ sṭēka (garura mānsa) praẏōjana
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. আমাদের পিত্জা এবং স্প্যাগেটি প্রয়োজন ৷ āmādēra pitjā ēbaṁ spyāgēṭi praẏōjana 1
āmā---a ---j- ēba- s--ā---- p-aẏō--na āmādēra pitjā ēbaṁ spyāgēṭi praẏōjana
ماذا نحتاج بعد؟ এছাড়া আমাদের আর কী প্রয়োজন? ēchāṛā āmādēra āra kī praẏōjana? 1
ē---ṛā-ām--ē-a -----ī p--ẏō-ana? ēchāṛā āmādēra āra kī praẏōjana?
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. স্যুপের জন্য আমাদের গাজর এবং টমেটো প্রয়োজন ৷ Syupēra jan'ya āmādēra gājara ēbaṁ ṭamēṭō praẏōjana 1
S-u-ēra-ja---- ām-d-ra--ājar--------amēṭ---raẏō-a-a Syupēra jan'ya āmādēra gājara ēbaṁ ṭamēṭō praẏōjana
أين توجد سوبر ماركت؟ সুপার মার্কেট কোথায়? supāra mārkēṭa kōthāẏa? 1
sup-r- m----ṭ--k-t--ẏ-? supāra mārkēṭa kōthāẏa?

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!