فریز بُک

ur ‫قوائد اضافی 2‬   »   mk Присвојни заменки 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

‫قوائد اضافی 2‬

‫قوائد اضافی 2‬

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو مقدونیائی چالو کریں مزید
‫عینک‬ очила очила 1
o---la ochila
‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ Тој ги заборави своите очила. Тој ги заборави своите очила. 1
T-ј-g-------r--i -v-itye--c-i--. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ Каде се неговите очила? Каде се неговите очила? 1
K--ye ----n--g-----ye---hi-a? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫گھڑی‬ часовник часовник 1
c---o---k chasovnik
‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ Неговиот часовник е расипан. Неговиот часовник е расипан. 1
N--g---io-----s---ik y--ra--pan. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ Часовникот е закачен на ѕидот. Часовникот е закачен на ѕидот. 1
Ch--o-n-ko- ---z--achyen------ido-. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
‫پاسپورٹ‬ пасош пасош 1
p-s--h pasosh
‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ Тој го загуби својот пасош. Тој го загуби својот пасош. 1
Toј g---z---o--i -voј-- pa-os-. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ Каде е неговиот пасош? Каде е неговиот пасош? 1
Ka-y- -e ny-guo---t -as-s-? Kadye ye nyeguoviot pasosh?
‫وہ – ا نکا‬ тие – нивен тие – нивен 1
ti---–-ni-yen tiye – nivyen
‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ Децата не можат да ги најдат своите родители. Децата не можат да ги најдат своите родители. 1
Dyetzata-n-e moʐat d---u---aј--t--v--ty--r---ty-li. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 1
A-a---vye-g-- d-aѓ--t-n--n--ye r--i-y--i! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
V-y- --V-sh Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ Какво беше Вашето патување, господине Милер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 1
Ka-v--bye--y---ash-e-o ----ova--e---u------ny- -i---r? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 1
Ka-y--ye --s-a-- -op--og--- --ospo-i-y- Mil---? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
Viye – V--h Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 1
Kakvo -y-s--e --sh---o-p-to-vaњ-e- gu---o-o -----? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 1
Kad---y- V-sh-----------u--guospo-o--hmit? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -