فریز بُک

ur ‫قوائد اضافی 2‬   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

‫قوائد اضافی 2‬

‫قوائد اضافی 2‬

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو یونانی چالو کریں مزید
‫عینک‬ τα γυαλιά ta gyaliá 1
t--g--l-á ta gyaliá
‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ Ξέχασε τα γυαλιά του. Xéchase ta gyaliá tou. 1
X---a-- -a gya--á----. Xéchase ta gyaliá tou.
‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ Μα πού έχει τα γυαλιά του; Ma poú échei ta gyaliá tou? 1
M- poú----e- -- ---l------? Ma poú échei ta gyaliá tou?
‫گھڑی‬ το ρολόι to rolói 1
to -o-ói to rolói
‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ Το ρολόι του χάλασε. To rolói tou chálase. 1
To-ro-ó--to- ----a--. To rolói tou chálase.
‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. To rolói krémetai ston toícho. 1
To-rol-i-krém--ai--t-- -o----. To rolói krémetai ston toícho.
‫پاسپورٹ‬ το διαβατήριο to diabatḗrio 1
t- d---a---io to diabatḗrio
‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ Έχασε το διαβατήριό του. Échase to diabatḗrió tou. 1
É----e to-d---a----ó ---. Échase to diabatḗrió tou.
‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ Μα πού έχει το διαβατήριό του; Ma poú échei to diabatḗrió tou? 1
M--poú é-h-i t--d-a----ri- t--? Ma poú échei to diabatḗrió tou?
‫وہ – ا نکا‬ αυτά – δικά τους autá – diká tous 1
a--á ---iká tous autá – diká tous
‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous. 1
Ta --idi--------o--ú- -a --o-n ---- go-eí- --us. Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! Allá na, érchontai oi goneís tous! 1
A--- --- é-cho-tai -i---ne-- to--! Allá na, érchontai oi goneís tous!
‫آپ – آپ کا‬ εσείς – δικό σας eseís – dikó sas 1
eseí- –-di-----s eseís – dikó sas
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller? 1
P-s-ḗ--n -o -a-----s-----ý--e--üll--? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller? 1
Poú eín-i--------k- s-s,----ie -ü-l--? Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
‫آپ – آپ کا‬ εσείς – δικό σας eseís – dikó sas 1
es-ís --d-k--sas eseís – dikó sas
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt? 1
Pṓ------ t- t-xídi ---, k-rí- Schmi-t? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt? 1
Po--e---------t-a-----,--y--- -chm-dt? Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -