| እቲ መነጽር |
ال--ارة
ا______
ا-ن-ا-ة
-------
النظارة
0
a--i--rat
a________
a-n-z-r-t
---------
alnizarat
|
እቲ መነጽር
النظارة
alnizarat
|
| ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
لق- --ي----ر--.
___ ن__ ن______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.
----------------
لقد نسي نظارته.
0
laqa- --si-a-n--a----h.
l____ n_____ n_________
l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h-
-----------------------
laqad nasiya nizaratah.
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
لقد نسي نظارته.
laqad nasiya nizaratah.
|
| መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
أين---ار--ه؟
أ__ ن_______
أ-ن ن-ا-ا-ه-
------------
أين نظاراته؟
0
a--- nizar--ah?
a___ n_________
a-n- n-z-r-t-h-
---------------
ayna nizaratah?
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
أين نظاراته؟
ayna nizaratah?
|
| እታ ሰዓት |
ال-اعة
______
-ل-ا-ة
-------
الساعة
0
al--et
a_____
a-s-e-
------
alsaet
|
|
| ሰዓቱ ተባላሽያ። |
س--ته م-س-رة.
س____ م______
س-ع-ه م-س-ر-.
-------------
ساعته مكسورة.
0
s-e--u----k--ra.
s______ m_______
s-e-t-h m-k-u-a-
----------------
saeatuh maksura.
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
ساعته مكسورة.
saeatuh maksura.
|
| እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
---ا-ة-م-------ى -ل--ئ-.
______ م____ ع__ ا______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.
-------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
a-saet m-allaqat ea-a- al---it.
a_____ m________ e____ a_______
a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
-------------------------------
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
الساعة معلقة على الحائط.
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
| እቲ ፓስፖርት |
ج----ال-فر
____ ا____
-و-ز ا-س-ر
-----------
جواز السفر
0
j-w---als-af-r
j____ a_______
j-w-z a-s-a-a-
--------------
jawaz alssafar
|
እቲ ፓስፖርት
جواز السفر
jawaz alssafar
|
| ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
--د-ف-د ج-ا----ر-.
___ ف__ ج___ س____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.
-------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
laq-d -a--d -a--- sa-a--h.
l____ f____ j____ s_______
l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h-
--------------------------
laqad faqad jawaz safarih.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
لقد فقد جواز سفره.
laqad faqad jawaz safarih.
|
| ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
--ن جو-ز-----،--- ترى؟
___ ج___ س____ ي_ ت___
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
ayna-jawaz--afar--, -- tara?
a___ j____ s_______ y_ t____
a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-?
----------------------------
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
| ንሳቶም - ናቶም |
-م--ـــ--ــ----هم /--نّ ــ-ـ---- -ــ---ــ--ّ
__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ
---------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
h-- — hum-/--unn - h-n
h__ — h__ / h___ — h__
h-m — h-m / h-n- — h-n
----------------------
hum — hum / hunn — hun
|
ንሳቶም - ናቶም
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hum — hum / hunn — hun
|
| እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
ا--طف-- -ا-----ي-ون -لعثور ع----ال-ي--.
ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______
ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
---------------------------------------
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
0
a-a---l -- yas-a--e-- -le-t-u- ea-aa wali-ihi-.
a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________
a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m-
-----------------------------------------------
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
| ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
و--ن---ا --ت--و-لدا--!
و___ ه__ ي___ و_______
و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا-
----------------------
ولكن هنا يأتي والداها!
0
wa-a-un----- yati-w--ada-a!
w______ h___ y___ w________
w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-!
---------------------------
walakun huna yati waladaha!
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ولكن هنا يأتي والداها!
walakun huna yati waladaha!
|
| ንስኹም - ናትኩም |
-ض--- -ـــ-ـ-ـ---ـــــ--َ----ن- --ــ---- --ــ---ـكَ
_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
----------------------------------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
h----tuk-— ka-/-an--— ka
h_______ — k_ / a__ — k_
h-d-a-u- — k- / a-t — k-
------------------------
hadratuk — ka / ant — ka
|
ንስኹም - ናትኩም
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuk — ka / ant — ka
|
| መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
--ف --نت --لت-، سيد-م-لر؟
___ ك___ ر_____ س__ م____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟
--------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
k--- --na- -i---tu---sa--- m--a-?
k___ k____ r________ s____ m_____
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
| ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
أين زوج-ك، --د-م--ر؟
___ ز_____ س__ م____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟
---------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
ayn--z-w------ sayid ----r?
a___ z________ s____ m_____
a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
| ንስኽን - ናትክን |
ح---ُكِ--ــ-ـ--ـ --ـــــ-ِ-/--ن--ـ-ـ----ـ-ــ----ـ--َ
_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
-----------------------------------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
ha----uki — ki /-anti - -i
h________ — k_ / a___ — k_
h-d-a-u-i — k- / a-t- — k-
--------------------------
hadratuki — ki / anti — ki
|
ንስኽን - ናትክን
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuki — ki / anti — ki
|
| መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
-يف كا---رحلت-- -ي---ش--ت؟
___ ك___ ر_____ س___ ش____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
k-y--kana--r---a-uk, ---i-a-----mit?
k___ k____ r________ s______ s______
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-?
------------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
| ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
--- -وجك،----- ش---؟
___ ز____ س___ ش____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟
---------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
a----z-wj--, sa---a- s---it?
a___ z______ s______ s______
a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-?
----------------------------
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|