சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ஹோட்டலில் –வருகை   »   mk Во хотел – пристигнување

27 [இருபத்து ஏழு]

ஹோட்டலில் –வருகை

ஹோட்டலில் –வருகை

27 [дваесет и седум]

27 [dvayesyet i syedoom]

Во хотел – пристигнување

Vo khotyel – pristigunoovaњye

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
இங்கே உங்களிடம் ஓர் அறை காலியாக இருக்குமா? Има---л---д-- -л-б---а--об-? И____ л_ е___ с_______ с____ И-а-е л- е-н- с-о-о-н- с-б-? ---------------------------- Имате ли една слободна соба? 0
I-a--e -i---d---slo----a -o--? I_____ l_ y____ s_______ s____ I-a-y- l- y-d-a s-o-o-n- s-b-? ------------------------------ Imatye li yedna slobodna soba?
நான் ஓர் அறை பதிவு செய்துள்ளேன். Ј-с-р-зер-и-ав-ед---с-ба. Ј__ р_________ е___ с____ Ј-с р-з-р-и-а- е-н- с-б-. ------------------------- Јас резервирав една соба. 0
Јa--r--zye-virav yed-a-s--a. Ј__ r___________ y____ s____ Ј-s r-e-y-r-i-a- y-d-a s-b-. ---------------------------- Јas ryezyervirav yedna soba.
என் பெயர் மில்லர். Мо-т---р---ме е-М-лер. М____ п______ е М_____ М-е-о п-е-и-е е М-л-р- ---------------------- Моето презиме е Милер. 0
Mo--t- prye-i-y- -e ---ye-. M_____ p________ y_ M______ M-y-t- p-y-z-m-e y- M-l-e-. --------------------------- Moyeto pryezimye ye Milyer.
எனக்கு ஓர் ஒற்றை அறை வேண்டும். М- т-еба-една --но-ре--т---соб-. М_ т____ е___ е___________ с____ М- т-е-а е-н- е-н-к-е-е-н- с-б-. -------------------------------- Ми треба една еднокреветна соба. 0
M- -ry--- y-d-- --d-ok-y-v-et-a --b-. M_ t_____ y____ y______________ s____ M- t-y-b- y-d-a y-d-o-r-e-y-t-a s-b-. ------------------------------------- Mi tryeba yedna yednokryevyetna soba.
எனக்கு ஓர் இரட்டை அறை வேண்டும். М- тр--а-една-дв-кре-ет-- -о--. М_ т____ е___ д__________ с____ М- т-е-а е-н- д-о-р-в-т-а с-б-. ------------------------------- Ми треба една двокреветна соба. 0
Mi ---eba-y---a d----yevyet---so-a. M_ t_____ y____ d____________ s____ M- t-y-b- y-d-a d-o-r-e-y-t-a s-b-. ----------------------------------- Mi tryeba yedna dvokryevyetna soba.
ஓர் இரவிற்கு அறை வாடகை என்ன? К--к--чи-и-со--та з- е----в-ч--? К____ ч___ с_____ з_ е___ в_____ К-л-у ч-н- с-б-т- з- е-н- в-ч-р- -------------------------------- Колку чини собата за една вечер? 0
K-lk-o--hin- -oba----a----n---y---ye-? K_____ c____ s_____ z_ y____ v________ K-l-o- c-i-i s-b-t- z- y-d-a v-e-h-e-? -------------------------------------- Kolkoo chini sobata za yedna vyechyer?
எனக்கு குளியலறையுடன் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். Ј----- с--ал---с--а-а-е--- с-ба-со б--а. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ с___ с_ б____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- с-б- с- б-њ-. ---------------------------------------- Јас би сакал / сакала една соба со бања. 0
Ј-s-b- ---al --saka----------oba -- ba--. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ s___ s_ b____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a s-b- s- b-њ-. ----------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna soba so baњa.
எனக்கு ஷவர் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். Јас ---------/-са-а-а е-на----а -о ту-. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ с___ с_ т___ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- с-б- с- т-ш- --------------------------------------- Јас би сакал / сакала една соба со туш. 0
Јa--bi -a-a- / s-k-la y---a--o-a-s----o-h. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ s___ s_ t_____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a s-b- s- t-o-h- ------------------------------------------ Јas bi sakal / sakala yedna soba so toosh.
நான் அறையை பார்க்கலாமா? Мо------ -а -а--огл-д-а- с-б---? М____ л_ д_ ј_ п________ с______ М-ж-м л- д- ј- п-г-е-н-м с-б-т-? -------------------------------- Можам ли да ја погледнам собата? 0
Mo-a------a-јa -o-ul-ednam s--a-a? M____ l_ d_ ј_ p__________ s______ M-ʐ-m l- d- ј- p-g-l-e-n-m s-b-t-? ---------------------------------- Moʐam li da јa pogulyednam sobata?
இங்கு கார் ஷெட் இருக்கிறதா? Има -и-ов-----ража? И__ л_ о___ г______ И-а л- о-д- г-р-ж-? ------------------- Има ли овде гаража? 0
Im---- ovd---g---a-a? I__ l_ o____ g_______ I-a l- o-d-e g-a-a-a- --------------------- Ima li ovdye guaraʐa?
இங்கு பாதுகாப்புப் பெட்டகம் ஸேஃப் இருக்கிறதா? И-а -- -в-е-се-? И__ л_ о___ с___ И-а л- о-д- с-ф- ---------------- Има ли овде сеф? 0
Im- ---ovd-e-sye-? I__ l_ o____ s____ I-a l- o-d-e s-e-? ------------------ Ima li ovdye syef?
இங்கு ஃபாக்ஸ் மெஷின் இருக்கிறதா? И-------в-е ф---? И__ л_ о___ ф____ И-а л- о-д- ф-к-? ----------------- Има ли овде факс? 0
Ima -i --dy- fak-? I__ l_ o____ f____ I-a l- o-d-e f-k-? ------------------ Ima li ovdye faks?
நல்லது.நான் இந்த அறையை எடுத்துக் கொள்கிறேன். До-ро,-ќ- -а з-ма-----а-а. Д_____ ќ_ ј_ з____ с______ Д-б-о- ќ- ј- з-м-м с-б-т-. -------------------------- Добро, ќе ја земам собата. 0
Do-r-- kj-- ј- z----m -o----. D_____ k___ ј_ z_____ s______ D-b-o- k-y- ј- z-e-a- s-b-t-. ----------------------------- Dobro, kjye јa zyemam sobata.
இதோ சாவிகள். Еве ги кл---в-т-. Е__ г_ к_________ Е-е г- к-у-е-и-е- ----------------- Еве ги клучевите. 0
Yevy--gui---oo---ev-ty-. Y____ g__ k_____________ Y-v-e g-i k-o-c-y-v-t-e- ------------------------ Yevye gui kloochyevitye.
இதோ என் பயணப்பெட்டிகள். Е-- го -о-о- б---ж. Е__ г_ м____ б_____ Е-е г- м-ј-т б-г-ж- ------------------- Еве го мојот багаж. 0
Y-vy--gu--m-ј-t-b--u-ʐ. Y____ g__ m____ b______ Y-v-e g-o m-ј-t b-g-a-. ----------------------- Yevye guo moјot baguaʐ.
காலை உணவு எத்தனை மணிக்கு? Во-колку--ас-----п-ј----о-? В_ к____ ч____ е п_________ В- к-л-у ч-с-т е п-ј-д-к-т- --------------------------- Во колку часот е појадокот? 0
V---o-koo ch---t-ye-poј-doko-? V_ k_____ c_____ y_ p_________ V- k-l-o- c-a-o- y- p-ј-d-k-t- ------------------------------ Vo kolkoo chasot ye poјadokot?
மதிய உணவு எத்தனை மணிக்கு? Во--ол-у ч---- - -уч--о-? В_ к____ ч____ е р_______ В- к-л-у ч-с-т е р-ч-к-т- ------------------------- Во колку часот е ручекот? 0
Vo-ko---o -h-so- ---r-oc--e---? V_ k_____ c_____ y_ r__________ V- k-l-o- c-a-o- y- r-o-h-e-o-? ------------------------------- Vo kolkoo chasot ye roochyekot?
இரவு உணவு எத்தனை மணிக்கு? В- ---ку ч--от-- ---ер-та? В_ к____ ч____ е в________ В- к-л-у ч-с-т е в-ч-р-т-? -------------------------- Во колку часот е вечерата? 0
V- k--k----ha-o- -e -y-ch---at-? V_ k_____ c_____ y_ v___________ V- k-l-o- c-a-o- y- v-e-h-e-a-a- -------------------------------- Vo kolkoo chasot ye vyechyerata?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -