‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الإتجاه الصحيح‬   »   th การสอบถามทาง

‫40 [أربعون]

‫الإتجاه الصحيح‬

‫الإتجاه الصحيح‬

40 [สี่สิบ]

sèe-sìp

การสอบถามทาง

gan-sàwp-tǎm-tang

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
المعذرة! ขอโทษ ครับ / คะ! kǎw-tôt-kráp-ká 1
kǎw-t-----r--p-k-́ kǎw-tôt-kráp-ká
هل يمكنك مساعدتي؟ ช่วย ผม / ดิฉัน ทีได้ไหม ครับ / คะ? chûay-pǒm-dì-chǎn-tee-dâi-mǎi-kráp-ká 1
c---ay--ǒ--di--c-a-----e---̂--ma-i--ra---k-́ chûay-pǒm-dì-chǎn-tee-dâi-mǎi-kráp-ká
أين يوجد مطعم جيد في هذه المنطقة؟ แถวนี่มีร้านอาหารดี ๆไหม ครับ / คะ? tæ̌o-nêe-mee-rán-a-hǎn-dee-dee-mǎi-kráp-ká 1
tæ̌----̂e------a---a-hǎn-------e---̌i-k-áp-ká tæ̌o-nêe-mee-rán-a-hǎn-dee-dee-mǎi-kráp-ká
‫انعطف على يسارك عند الزاوية. เลี้ยวซ้ายที่หัวมุม ครับ / คะ léeo-sái-têe-hǔa-moom-kráp-ká 1
l---o--á-----e---̌a-moo------p-k-́ léeo-sái-têe-hǔa-moom-kráp-ká
‫ثم سر قليلاً للأمام مباشرة. ต่อจากนั้นตรงไปอีกนิด ครับ / คะ dhàw-jàk-nán-dhrong-bhai-èek-nít-kráp-ká 1
dhà--ja-k--a---d-rong-bh---e----ní--k--́--k-́ dhàw-jàk-nán-dhrong-bhai-èek-nít-kráp-ká
ثم امشي مائة متر إلى اليمين. ต่อจากนั้นเลี้ยวขวาแล้วไปอีกหนึ่งร้อยเมตร ครับ / คะ dhàw-jàk-nán-léeo-kwǎ-lǽo-bhai-èek-nèung-ráwy-mâyt-kráp-ká 1
dha---j-----á--l--eo---ǎ-l-́o---a---̀e--ne--ng-ráwy-m--yt----́--ká dhàw-jàk-nán-léeo-kwǎ-lǽo-bhai-èek-nèung-ráwy-mâyt-kráp-ká
يمكنك أيضاً ركوب الحافلة. คุณสามารถไปด้วยรถเมล์ก็ได้ koon-sǎ-ma-rót-bhai-dûay-rót-may-gâw-dâi 1
k--n--------ró-------d-̂-----́--ma--g-̂w----i koon-sǎ-ma-rót-bhai-dûay-rót-may-gâw-dâi
يمكنك أيضاً ركوب الترام. คุณสามารถไปด้วยรถรางก็ได้ koon-sǎ-ma-rót-bhai-dûay-rót-rang-gâw-dâi 1
ko-n-s-̌----ro-----ai-d-----r-́t-r-n--gâw--âi koon-sǎ-ma-rót-bhai-dûay-rót-rang-gâw-dâi
‫وبإمكانك أن تتبعني بسيارتك. คุณขับรถตาม ผม / ดิฉัน ไปก็ได้ koon-kàp-rót-dham-pǒm-dì-chǎn-bhai-gâw-dâi 1
koo---à---o-t-d--m---̌m-di--ch--n-b----ga-w-dâi koon-kàp-rót-dham-pǒm-dì-chǎn-bhai-gâw-dâi
كيف أصل إلى ملعب كرة القدم؟ ผม / ดิฉัน จะไปสนามแข่งฟุตบอลได้อย่างไรครับ / คะ ? pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-sà-nam-kæ̀ng-fóot-bawn-dâi-à-yâng-rai-kráp-ká 1
p----dì-c-----ja--bha--sa---a----̀-g-f-́ot-ba---d--i----y-----rai-kra-p--á pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-sà-nam-kæ̀ng-fóot-bawn-dâi-à-yâng-rai-kráp-ká
اعبر الجسر! ข้ามสะพานไป ครับ / คะ! kâm-sà-pan-bhai-kráp-ká 1
ka-----̀-p-n-bhai-k--́p--á kâm-sà-pan-bhai-kráp-ká
قد عبر النفق! ลอดอุโมงค์ไป ครับ / คะ! lâwt-òo-mong-bhai-kráp-ká 1
l--wt--̀-----g-bha--k---p--á lâwt-òo-mong-bhai-kráp-ká
قم بالقيادة إلى إشارة المرور الثالثة. ขับไปจนถึงสัญญาณไฟแดงที่สาม ครับ / คะ kàp-bhai-jon-těung-sǎn-yan-fai-dæng-têe-sǎm-kráp-ká 1
kàp--hai---n---̌-ng-s-̌n-ya--------ng-t----s--m---á---á kàp-bhai-jon-těung-sǎn-yan-fai-dæng-têe-sǎm-kráp-ká
ثم اتجه يميناً عند أول شارع. ต่อจากนั้นเลี้ยวขวาตรงถนนแรก ครับ / คะ dhàw-jàk-nán-léeo-kwǎ-dhawn-ngót-non-ræ̂k-kráp-ká 1
d--̀w--àk--a-n-----o-k----d-awn-n-o-t---n-r-̂--k--́p---́ dhàw-jàk-nán-léeo-kwǎ-dhawn-ngót-non-ræ̂k-kráp-ká
ثم قم بالقيادة بشكل مستقيم عبر التقاطع التالي. ต่อจากนั้นขับตรงไปเรื่อยๆ ผ่านสี่แยกถัดไป dhàw-jàk-nán-kàp-dhrong-bhai-rêuay-rêuay-pàn-sèe-yæ̂k-tàt-bhai 1
dh-̀---a-----́n-k-̀--dh-------ai-re-----rê-ay-p--n--èe--æ̂--tà--bhai dhàw-jàk-nán-kàp-dhrong-bhai-rêuay-rêuay-pàn-sèe-yæ̂k-tàt-bhai
عذراً، كيف أصل إلى المطار؟ ขอโทษ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปสนามบินได้อย่างไร ครับ / คะ? kǎw-tôt-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-sà-nam-bin-dâi-à-yâng-rai-kráp-ká 1
k-----ô----a---ká--ǒm---̀-c--̌---a---hai-s-̀--am-----da-i-a-----n--r-----á--ká kǎw-tôt-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-sà-nam-bin-dâi-à-yâng-rai-kráp-ká
من الأفضل أن تأخذ مترو الأنفاق. วิธีที่ดีที่สุดคือไปโดยรถไฟใต้ดิน wí-tee-têe-dee-têe-sòot-keu-bhai-doy-rót-fai-dhâi-din 1
wí-t-e-te---de--tê--s-̀ot--e-----i-do--ro-t-f-i-d-âi-din wí-tee-têe-dee-têe-sòot-keu-bhai-doy-rót-fai-dhâi-din
فقط اذهب إلى المحطة الأخيرة. ออกที่สถานีสุดท้าย àwk-têet-tǎ-nee-sòot-tái 1
a--k--e--t-tǎ-ne--sò----a-i àwk-têet-tǎ-nee-sòot-tái

لغة الحيوانات

عندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا. كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة. و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر. مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلوماتفيما بينهم. و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة. حتي النمل يتحدثون فيما بينهم. فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض. و من ثم يحذرون بعضهم البعض. و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء. و لغة النحل هي الرقص. و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام. و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر. و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض. و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية. لكن لا يتمكن الانسان من سماعها. تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية. فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة. و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية. و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة. و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله. و هو يعلم متي تفرح الكلاب. و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها. و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط. فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما. طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض. لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ. و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط. ..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم.