‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   sr У ресторану 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

U restoranu 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. Хтео / хтела бих предјело. Hteo / htela bih predjelo. 1
Ht-o --hte-a -ih--redje--. Hteo / htela bih predjelo.
‫أريد صحن سلطة. Хтео / хтела бих салату. Hteo / htela bih salatu. 1
Ht-----ht--a-b-------t-. Hteo / htela bih salatu.
‫أريد صحن حساء. Хтео / хтела бих једну супу. Hteo / htela bih jednu supu. 1
H-eo-----el----- j--n---upu. Hteo / htela bih jednu supu.
‫أريد بعض الحلوى. Хтео / хтела бих десерт. Hteo / htela bih desert. 1
Ht-----ht--a-----d--e--. Hteo / htela bih desert.
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom. 1
Ht-o /-----a---h -l----e- ---šl--o-. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
أريد فاكهة أو جبن. Хтео / хтела бих воће или сир. Hteo / htela bih voće ili sir. 1
Ht-- --h--l----h-v--́--i---sir. Hteo / htela bih voće ili sir.
نود أن نتناول الإفطار. Хтели / хтеле бисмо доручковати. Hteli / htele bismo doručkovati. 1
Hte-- / h-e-e-b------oručk-v-t-. Hteli / htele bismo doručkovati.
نود أن نتناول الغداء. Хтели / хтеле бисмо ручати. Hteli / htele bismo ručati. 1
H-el- /-h-el--bismo-r--a-i. Hteli / htele bismo ručati.
نود أن نتناول العشاء. Хтели / хтеле бисмо вечерати. Hteli / htele bismo večerati. 1
H-el- / ht-le --s----e-erati. Hteli / htele bismo večerati.
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Šta biste hteli / htele za doručak? 1
Št--biste-htel- - h-el---a-d---č-k? Šta biste hteli / htele za doručak?
‫خبز مع مربى وعسل؟ Кајзерице с мармеладом и медом? Kajzerice s marmeladom i medom? 1
Kajz--i---- ma---l--om i-med-m? Kajzerice s marmeladom i medom?
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ Тост с кобасицом и сиром? Tost s kobasicom i sirom? 1
T-st s k-b---com i s--o-? Tost s kobasicom i sirom?
‫بيضة مسلوقة؟ Кувано јаје? Kuvano jaje? 1
Kuv-n--j--e? Kuvano jaje?
‫بيضة مقلية؟ Јаје на око? Jaje na oko? 1
Ja----a---o? Jaje na oko?
‫عجة بيض؟ Омлет? Omlet? 1
Oml--? Omlet?
زبادي آخر من فضلك. Молим још један јогурт. Molim još jedan jogurt. 1
M-l-- j-š -e-a--jog-rt. Molim još jedan jogurt.
الملح والفلفل من فضلك. Молим још соли и бибера. Molim još soli i bibera. 1
M------oš-so---i-b-bera. Molim još soli i bibera.
كوب آخر من الماء من فضلك. Молим још једну чашу воде. Molim još jednu čašu vode. 1
M------oš--ednu --šu vo-e. Molim još jednu čašu vode.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.