‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   sr нешто желети

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [седамдесет]

70 [sedamdeset]

нешто желети

nešto želeti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Желите ли пушити? Želite li pušiti? 1
Želit---i p---ti? Želite li pušiti?
هل ترغب في الرقص؟ Желите ли играти? Želite li igrati? 1
Ž--it--l- ig-ati? Želite li igrati?
هل تحب السير على الأقدام؟ Желите ли шетати? Želite li šetati? 1
Ž-l------ š---t-? Želite li šetati?
‫أريد أن أدخن. Ја желим пушити. Ja želim pušiti. 1
J---e-i- puši--. Ja želim pušiti.
هل تريد سيجارة؟ Желиш ли цигарету? Želiš li cigaretu? 1
Že-iš -i -iga--t-? Želiš li cigaretu?
هو يريد ولاعة. Он жели ватру. On želi vatru. 1
O- ž-li-va-r-. On želi vatru.
‫أريد أن أشرب شيئاً. Ја желим нешто пити. Ja želim nešto piti. 1
Ja že-im-ne-to----i. Ja želim nešto piti.
‫أريد أن آكل شيئاً. Ја желим нешто јести. Ja želim nešto jesti. 1
Ja------ ----- -e--i. Ja želim nešto jesti.
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Ја се желим мало одморити. Ja se želim malo odmoriti. 1
J- -e ž-l-- ---o ---oriti. Ja se želim malo odmoriti.
‫أريد أن أسألك شيئاً. Ја Вас желим нешто питати. Ja Vas želim nešto pitati. 1
Ja-V-- že----n------i-a-i. Ja Vas želim nešto pitati.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Ја Вас желим за нешто замолити. Ja Vas želim za nešto zamoliti. 1
J- --- ---i- -----š-o --m--iti. Ja Vas želim za nešto zamoliti.
أريد أن أدعوك لشيء ما. Ја Вас желим на нешто позвати. Ja Vas želim na nešto pozvati. 1
Ja--a---e-i- na--e-to------t-. Ja Vas želim na nešto pozvati.
ماذا تريد من فضلك؟ Шта желите, молим? Šta želite, molim? 1
Št- --l--e, mo-i-? Šta želite, molim?
هل ترغب في القهوة؟ Желите ли кафу? Želite li kafu? 1
Ž-l--- l---afu? Želite li kafu?
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Или радије желите чај? Ili radije želite čaj? 1
Ili---d-j---el--- č--? Ili radije želite čaj?
نريد أن نعود إلى المنزل. Ми се желимо возити кући. Mi se želimo voziti kući. 1
Mi -- ž-l-m- v-zit- k-ć-. Mi se želimo voziti kući.
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Желите ли ви такси? Želite li vi taksi? 1
Žel--- li v----k-i? Želite li vi taksi?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. Они желе телефонирати. Oni žele telefonirati. 1
On- ---e -----oni-ati. Oni žele telefonirati.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.